ある雑誌に、ちょっと興味深いインタビューが載っていた。
ある若い役者さんへのインタビューなんだけど、
その方が、大先輩にあたるベテラン俳優さんと共演した際に、
「一生懸命頑張ります」
と挨拶したところ、その大先輩の方は、
「君に『一生懸命』は重い。『一所懸命』で頑張れ。」
と返したのだという。
解釈は人それぞれだろうけど、私は、実に大切なことが込められていると感じた。
察するに、そのベテランの方は、
「君はまだ若いんだから、まずは一つのことに力を尽くしてやり遂げてみろ。」
ということを言いたかったのだと思う。
「一生懸命」と「一所懸命」。
辞書で引くと、前者は後者をより強調した表現と書いてあり、
つまり、両者の意味するところにそれほど大きな違いはないのだろうが、
「たった一つのことにも真剣に取り組めない奴に、生涯をかけて何かに取り組む
ことなんてできやしない」
ということは言えるのかもしれない。
恐らく、↑のベテランの方は、そういうことも言いたかったのかもしれない。
自分は恥ずかしながら、一つのことに全力を尽くしてそれをやり遂げた
という経験がほとんどないのだけど、このインタビュー記事を読んで、
何かに集中して取り組むことの大切さを教えられたような気がしました。
ある若い役者さんへのインタビューなんだけど、
その方が、大先輩にあたるベテラン俳優さんと共演した際に、
「一生懸命頑張ります」
と挨拶したところ、その大先輩の方は、
「君に『一生懸命』は重い。『一所懸命』で頑張れ。」
と返したのだという。
解釈は人それぞれだろうけど、私は、実に大切なことが込められていると感じた。
察するに、そのベテランの方は、
「君はまだ若いんだから、まずは一つのことに力を尽くしてやり遂げてみろ。」
ということを言いたかったのだと思う。
「一生懸命」と「一所懸命」。
辞書で引くと、前者は後者をより強調した表現と書いてあり、
つまり、両者の意味するところにそれほど大きな違いはないのだろうが、
「たった一つのことにも真剣に取り組めない奴に、生涯をかけて何かに取り組む
ことなんてできやしない」
ということは言えるのかもしれない。
恐らく、↑のベテランの方は、そういうことも言いたかったのかもしれない。
自分は恥ずかしながら、一つのことに全力を尽くしてそれをやり遂げた
という経験がほとんどないのだけど、このインタビュー記事を読んで、
何かに集中して取り組むことの大切さを教えられたような気がしました。
特に日本語ってニュアンスも難しいけど
心に響きますね。
以前、外国に出向していた職員の方がこんなことを言っていました。
「帰国して、改めて日本語の難しさを痛感した」
これは、かなり奥の深い内容だと思います。