カタコトの日本語用にわざとローマ字にしてたんでしょうな。「コッカイ ドコデスカ?」みたいな。 <読めない標識「Kokkai」やめます 外国人から苦情> nico.ms/nw734176 #niconews
(2013-09-06追記)
こういうローマ字表記については、前から
「英語が皆目わからない日本人のために、ガイジンにニホンゴを喋らせるための表記だよな」
と思っていました。
たとえば以前の記事で「続・ニセA-bikeで大森を行く(その2)」に、
大田区の内川の写真がありますが
看板に
"Uchikawa Riv."
と書かれていますよね。
何故
"Uchi Riv."
でないかと考えるに、外国の方にいきなり何か尋ねられた時に
「ウ、チ、リヴぁ」と喋っていたらたぶん何も意思の疎通が図れませんが、
「ウチカワ リヴぁ」と言ってもらえれば、
「もしかして内川のこと?」と会話の糸口になるのではないかと。
…実際のところは知りませんが…