'But I,m going to imagine that I,m the wind that is blowing up there in those tree-tops.
When I get tired of the trees I,ll imagine I,m gently waving down here in the ferns-and then I,ll fly over to Mrs.Lynde,s garden and set the flowers dancing-and then I,ll go with one great swoop over the clover field -and then I,ll blow over the Lake of Shining Waters and ripple it all up into little sparking waves.
Oh,there,s so much scope for imagination in a wind! So I,ll not talk any more just now,Marilla,'
'Thanks be to goodness for that," breathed Marilla in devout relief.
「お祈りの言葉を唱えることと祈ることは厳密には違うわ。アンは瞑想に耽りながら言った。「今、私は風なんだって想像しているの。あの木立の天辺にふわりと上っているのよ。木に飽きたら羊歯の上に舞いおりて葉っぱを揺らして、それからリンドのおばさんのお庭へ飛んでいって、お花をそよそよ躍らせるの。それからクローヴァーの野原までひゅうとひとっ飛びに飛んでいくのよ。そして《輝く湖水》へ吹いていって、水面にさざなみをたてて、きらきらと光らせるんだわ。ああ、風にはなんて想像の余地があるんでしょう!だから、マリラ、私しばらくおしゃべりできないの」
「ああ、ありがたや、神に感謝せねば」マリラは、やれやれと一息ついた。」
(松本侑子訳『赤毛のアン』112頁より)