連続再生・・・YouTube「いちうたグループ」オリジナル・イメージソング
「いちうたグループ」オリジナル・イメージソングの歌詞
60年ぶりの恋人に出逢う
以下は、2014年04月17日投稿した記事為せば成る、為さねば成らぬ何事もの冒頭です。
かなりの時間を費やして「女王とアラン」She_and_Allanを機械翻訳してみた。
これまでに気がついたことを箇条書きしてみると
・数字の1(イチ)とアルファベットのI(アイ)を読み違える
・語順がちがうので、意味が分からない
・テニオハなど、格助詞への訳がうまくできない
上記の本のほかに、「知恵の娘」もWisdom's_Daughterを買ってあるので、機械翻訳したいとも思ったが、当分は見合わせたいと思う。
それに、現在使っているノートパソコンも老朽化していて、使用不可能になるかも知れないし、利用中のwi-fy電波の到達範囲外にある施設に移動する予定でもある。
そうなると、windows3.1から付き合っていたパソコンともお別れすることになる。
Wisdom's Daughter 知恵の娘 - Wikipedia 機械翻訳
ウィキペディアで探した資料を機械翻訳したいのだが、問題がある
余談だが、昨年の5月頃、ハガードの作品を読み始めて感じたことは、毎日原作や機械翻訳をやっているうちに、英文が少しずつわかるようになったことだ。
一日に1ページを読みこなせれば360ページの本も、一年で読むことが出来るだろう。
私が英語の必要を感じて、家にあった「井上英語講座」を読み始めたのは、終戦の日のことだった。
そして間もなく開始されたNHKのカムカム英語講座カムカム英語講座(講師平川唯一)を毎日聴いて練習した。
時間があると英語の勉強をしていたので、商業学校の英語科担任の先生からお褒めの言葉を頂いたことも懐かしい。
83歳になり、体の老化には勝つことが出来ないが、音楽活動は出来なくなっても、老健施設の居室で勉強する時間は十分ある。
80歳の坂を越しても、言語学習力は伸びるものだ!
やさしい英文法の参考書も欲しいが入手は難しい。
最終目標は、機械翻訳を頼らないで原作本を読めるようになることだ。生きているならば、この夢も可能だろう・
六十の手習い - 故事ことわざ辞典
為せば成る、為さねば成らぬ何事も - 故事ことわざ辞典
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます