歌人・辰巳泰子の公式ブログ

2019年4月1日以降、こちらが公式ページとなります。旧の公式ホームページはプロバイダのサービスが終了します。

姿勢

2016-12-05 13:18:20 | 日常
英検の、調査研究協力のためのテストが済んだので、一区切り。
いまから、古今和歌集の英語超訳の見直しに入ります。
過去記事に、すでにアップしてあるものを、決定稿にしていく作業です。

現時点、適当にあてがった箇所が散見されるので、次のようなことを心がけ、させていただくという、先人への畏敬を忘れずに、作業しようと思います。


短文に区切って書く。
美文にしようとするな。簡潔に書く。
一語一語のニュアンスに慎重になりなさい。
それはオバマが、広島を訪ねる際、日本で「能力」と訳されがちな可能性の一語を、直前に差し替えたように。
ですから、持てるものだけでやろうとせずに、学びながら、進めなさい。


これらは、自分が指導者であれば、教え子には、このように言うであろうと、イメージしたものです。

決定稿になったぶんから、あらためて、少しずつアップしますね。
この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 英作文89 | トップ | 親思い »
最新の画像もっと見る

日常」カテゴリの最新記事