はに~ こと千紗のところから【再変換バトン】頂きます!!
おもしろそうなんだも~ん♪
【再変換バトン】
★http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです★
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→ 【日→英】
「I love that I do an answer of a baton.」→ 【日→英→日】
「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
Q01:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
『そむらん』です。
B'z大好き♪現在1才1ヶ月の娘の母です。
【日→英】
It is "そむらん".
It is mother of a daughter of 1 year old one month as of B'z size good ♪.
【日→英→日】
それは、「そむらん」です。
それは、B'zサイズ利益♪現在の1才1ヵ月の娘の母です。
*コメント*
「B'zサイズ利益♪」ってなんでしょう?ww
あれですか?長者番付(音楽)で1位とかの収入があるんですかw
マジ?!私って密かに金持ちwww
Q02:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい)
B'Z
年取らないね~。若いね~。かっこいいね~♪
家族って好きってより愛してるですなw
【日→英】
B'Z
Do not get old; sleep, and is ... Is young; sleep, and is ... Is cool; sleep, and enthusiasts get together, and a ~♪ family is love してるですな w
【日→英→日】
B'Z Do古い;睡眠、そして、...若いです;睡眠、そして、...涼しいです;眠ってください、そして、熱心な人は集まります、そして~♪家族は愛してるですなwです
*コメント*
意味不明ーーー!!w
「B'Z Do古い」ってぎゃー!!!
「睡眠、そして、...若いです;睡眠、そして、...涼しいです;眠ってください、」睡眠はやっぱり大切だよね♪w
Q03:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)
一応、トップセールス(連続1位)をとる前から好きなんです。
声、メロディーが好き。
「恋心」「ALONE」「Magnolia」「あいかわらずなボクら」は、よく口ずさんでます。
【日→英】
I like it for the time being since before having taken top sales (the first place continuation).
I like a voice, a melody.
"Love feeling" "ALONE" "Magnolia" "we who are the same as before" sing it to oneself well.
【日→英→日】
私は、一番上のセールス(最初の場所継続)を引き受けた前にから、しばらくの間それが好きです。
私は、声(メロディー)が好きです。
「ALONEに」「感覚が好きです」、「ホオノキ」「前の通り同じことである我々」は、上手に自分にそれを歌います。
*コメント*
順番が変わっているのはナゼでしょうか??
疑問ですよ。。
あいかわらずな僕ら→前の通り同じことである我々 ←惜しいw
Q04:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか? )
付き合いたいと言うよりも結婚したいw(*´д`*)ハァハァ
えっ?私は既婚者だけど(叶わない)夢くらい持っても良いじゃな~い
【日→英】
Is w(* ´д` *) which wants to marry than I say that I want to go together えっ pant-pant? Even if a dream lasts (it does not come true) though I am a married person, it is Ryo いじゃない
【日→英→日】
私が私が一緒に行きたいと言うより、結婚したいw(*´д`*)は、えっズボンのズボンの脚ですか?私が結婚した人であるけれどもたとえ夢が続く(それは、実現しません)としても、それはリョウいじゃないです
*コメント*
「えっズボンのズボンの脚ですか」?って無理やりじゃない?
Q05:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
ダンナも子供もいるので無理です。
皆が気を使いながら生活するなんて考えられないのでお断りします。
例えダンナと子供がいなかったとしても、私の部屋での生活はいやだな。
【日→英】
Because there are both the master and a child, it is impossible.
Because it is not thought to live while everybody minds, I decline it.
Life in my room is unpleasant even if there were not the master and a child.
【日→英→日】
私マスターと子供がいるので、それは不可能です。
誰でも注意する間それが生きると考えられないので、私はそれを断ります。
たとえマスターと子供がいなかったとしても、私の部屋での生活は不快です。
*コメント*
なんだかキツイ言い方になってますね~。
Q06:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
私でストップですな~。
回す人がいないしw
【日→英】
It is a stop with me.
There is not a person turning it, and it is w
【日→英→日】
それは、私と一緒の停止です。
それを回している人がいません、そして、それはwです
*コメント*
はいw私と一緒の停止ですよw
はに~面白いので勝手にやらせてもらったよ~ん♪
おもしろそうなんだも~ん♪
【再変換バトン】
★http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです★
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→ 【日→英】
「I love that I do an answer of a baton.」→ 【日→英→日】
「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
Q01:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
『そむらん』です。
B'z大好き♪現在1才1ヶ月の娘の母です。
【日→英】
It is "そむらん".
It is mother of a daughter of 1 year old one month as of B'z size good ♪.
【日→英→日】
それは、「そむらん」です。
それは、B'zサイズ利益♪現在の1才1ヵ月の娘の母です。
*コメント*
「B'zサイズ利益♪」ってなんでしょう?ww
あれですか?長者番付(音楽)で1位とかの収入があるんですかw
マジ?!私って密かに金持ちwww
Q02:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい)
B'Z
年取らないね~。若いね~。かっこいいね~♪
家族って好きってより愛してるですなw
【日→英】
B'Z
Do not get old; sleep, and is ... Is young; sleep, and is ... Is cool; sleep, and enthusiasts get together, and a ~♪ family is love してるですな w
【日→英→日】
B'Z Do古い;睡眠、そして、...若いです;睡眠、そして、...涼しいです;眠ってください、そして、熱心な人は集まります、そして~♪家族は愛してるですなwです
*コメント*
意味不明ーーー!!w
「B'Z Do古い」ってぎゃー!!!
「睡眠、そして、...若いです;睡眠、そして、...涼しいです;眠ってください、」睡眠はやっぱり大切だよね♪w
Q03:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)
一応、トップセールス(連続1位)をとる前から好きなんです。
声、メロディーが好き。
「恋心」「ALONE」「Magnolia」「あいかわらずなボクら」は、よく口ずさんでます。
【日→英】
I like it for the time being since before having taken top sales (the first place continuation).
I like a voice, a melody.
"Love feeling" "ALONE" "Magnolia" "we who are the same as before" sing it to oneself well.
【日→英→日】
私は、一番上のセールス(最初の場所継続)を引き受けた前にから、しばらくの間それが好きです。
私は、声(メロディー)が好きです。
「ALONEに」「感覚が好きです」、「ホオノキ」「前の通り同じことである我々」は、上手に自分にそれを歌います。
*コメント*
順番が変わっているのはナゼでしょうか??
疑問ですよ。。
あいかわらずな僕ら→前の通り同じことである我々 ←惜しいw
Q04:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか? )
付き合いたいと言うよりも結婚したいw(*´д`*)ハァハァ
えっ?私は既婚者だけど(叶わない)夢くらい持っても良いじゃな~い
【日→英】
Is w(* ´д` *) which wants to marry than I say that I want to go together えっ pant-pant? Even if a dream lasts (it does not come true) though I am a married person, it is Ryo いじゃない
【日→英→日】
私が私が一緒に行きたいと言うより、結婚したいw(*´д`*)は、えっズボンのズボンの脚ですか?私が結婚した人であるけれどもたとえ夢が続く(それは、実現しません)としても、それはリョウいじゃないです
*コメント*
「えっズボンのズボンの脚ですか」?って無理やりじゃない?
Q05:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
ダンナも子供もいるので無理です。
皆が気を使いながら生活するなんて考えられないのでお断りします。
例えダンナと子供がいなかったとしても、私の部屋での生活はいやだな。
【日→英】
Because there are both the master and a child, it is impossible.
Because it is not thought to live while everybody minds, I decline it.
Life in my room is unpleasant even if there were not the master and a child.
【日→英→日】
私マスターと子供がいるので、それは不可能です。
誰でも注意する間それが生きると考えられないので、私はそれを断ります。
たとえマスターと子供がいなかったとしても、私の部屋での生活は不快です。
*コメント*
なんだかキツイ言い方になってますね~。
Q06:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
私でストップですな~。
回す人がいないしw
【日→英】
It is a stop with me.
There is not a person turning it, and it is w
【日→英→日】
それは、私と一緒の停止です。
それを回している人がいません、そして、それはwです
*コメント*
はいw私と一緒の停止ですよw
はに~面白いので勝手にやらせてもらったよ~ん♪