クロームの自動翻訳がジェンダー仕様に変更されてた(・・;)
結構ガッカリだな~ 不便だけどWindows8.1のままのがあるから、そっちからやる事も…一応可能。
ただしめんどいw
元々の英文になかった要素を勝手に付け足すって、ホントに要らないお世話だよなあ。
たまたまDoLは全キャラ性別イジれるゲームだから、ギリ受け入れられなくもないけど。
普通の性別固定の内容で、女言葉男言葉&一人称やら語尾に勝手に振り分けるのは、イメージの誤操作の嵐ではないかと汗。
まーね、こんな時代ですし。 ファシズムの兆候の1つ、性差別の悪化中!絶賛進行中!
666のロゴの会社のする事だから()、使用者の(DoL含む)QOLを良くしようなど微塵も思ってない可能性もなきにしもあらずだ=3
要らねーわこんな機能^^;
プレイ後に記事を書く際、自分の頭の中で再翻訳に再翻訳を重ねて、妄想込みで仕上げるから、何とかなったような気分で終わるけど。
でもプレイ中の快適さは結構損なわれたなぁ。
ゲーム内容とかキャラのイメージがどうこうじゃなく…
結局日本語のジェンダーガチガチの部分が露呈するのに、ガッカリするのだ(;^ω^)
何かを判断したり行動してるっぽい台詞は、雑にテキトーに男言葉に、
リアクションや誰かに頼んでるような台詞はまとめてテキトーに女言葉に、されてるってのが~
同じキャラの台詞が毎回ブレブレなあたりで、
「どんだけ日本語が偏ってるかをAIが学んだって事かな…」とゲンナリするし、
Σふつーに見づらい!!w 全部「あなた」「私」で、敬語ベースで良かった。
しかも男言葉になっただけで、何であんなチンピラみたいな…乙女ゲーの男みたいな(笑)言葉遣いになるかね?
普通程度の攻撃性()の男でもよくね? …ったく。マジで一体どんな日本のクソ文化を学びやがったんだろうな(。-`ω-)
「女言葉」も、実際に今使ってるのは、一部オネエの方々くらいだし。 AI情弱説()
ふー。
日本語の男女差の酷さが日本のジェンダーギャップのド底辺ぶりに関係しているのは、明白。
(他にも多すぎるくらいの理由があるけど…)(正直人生悲惨だよ、日本で女に生まれると)
でも昔は各地で「お国言葉」つまり方言を使っていた訳で。それに方言には、実は男女差はあんまりないんだよね。
つまり明治以降、今のような性別縛りの言葉の文化は、学校教育主導で広められていったって事だけど。
あの時代の流れですから。軍国主義(=国を破壊)ありきの家父長制。女性蔑視(=国を破壊)ありきの母性神話。
お察しの通りの言葉=価値観を吹き込まれて、それ以降日本はずっとこんな感じですよ=3
…ちな令和最新版事情、今はその時代と全く同じルートを辿っています。奴らはワンパターンです。
ついでにどんどん日本語は劣化の一途を辿っている。
最近気に入らないのは、「その日私は朝ご飯を食べていなく、~」等だw
それはさておき。 (何の話だこれw)
あ~まいった。日本語が地雷になるなあ。
本当は凄く好きだし残したい言語なのにな。
とりまDoLは、折角だから少し英語の勉強にもなりそうだし、もっと翻訳の闇()と格闘してみよう。
DoLのQOLの未来を、どうか明るくしてくれ!! 言葉の神よ!!
あ、ファイヤーフォックスは未だ日本語翻訳未実装。エッジは前にエラーになったんで即やめたんですけど、
エッジは何とかなる場面ももしかしたらありそうなので、そっちの面でも検討してみます(;^ω^)