あんにょん☆Diary

2009年11月生まれの長男の育児や、ソーイング、韓国、Sing-Oさんなど私「ぷぅ」の日常をつづった日記です。

昔の言葉

2006-11-07 23:59:59 | 韓国語
今日は、2週間ぶりのハングル教室。
昨日の雷の話をしようとして、雷という単語が思い出せず・・・、もがいていると、先生が助け舟を出してくれました。
「雷は번개 か 천둥 です。」

うーむ。なんか私が記憶してた単語とちがう・・・・。
悩んでいたら、「ほかにもある??」ときかれ、辞書で探しました。

辞書に載っていたのは「벼락」。
そうそう、私が覚えていたのはこれでした

「벼락は、今は使わないです。おばあちゃんが使うかな・・・・。」と先生。
日本語でもありますよね?お年寄りが使って、意味は分かるんだけど私たちは使わない言葉。
たとえば・・・・。うーん、ちょっとすぐには思いつきませんが。

単語帳で覚えたはずなんですけど、今使わない言葉なんて覚えたって仕方ないですよね。
まずは使う言葉を覚えたい。

実際に韓国で学べばできるんでしょうけど、日本にいながらだと、本に頼るしかないですもんね。

今は会話のスクールで少しずつでも学ぼうと思います。





今日覚えた単語

2006-10-24 23:25:17 | 韓国語
さて、今日はひさびさに韓国語の話題です。
(いつのまにか、ブログの趣旨とどんどんかけ離れていってますね・・・。)

今日はハングル教室の日。
先生と韓国語で話していて、私が言いたかったこと。
「今日は、お弁当を作るのをサボりました。」

結局、サボるが分からず、私が言ったのは

「오늘은 도시락을 만드는것을 サボりました。」

先生が笑いながら、「辞書には多分載ってないけど、面白い単語だ」といって、サボるの韓国語を教えてくれました。

『빼먹다』

辞書で調べると、

①串に刺したものを抜いて食べる
②(語句などを)抜かす
③(授業などを)さぼる
④(人のものを)くすねる

「サボる」は先生いわく20代までが使う単語だそうです。

おもしろいなぁ。会話の授業にしてよかったと思うのはこういう時かな。
1時間韓国語で話すんですけど、まだまだ聞き取りができても、話すことはとっても難しい。


もう一つ覚えたのは、覚えていたはずなのに忘れていた単語。
それは『編み物』

最近、編み物をしているのですが、それを言いたくて単語が出てきませんでした。

 『뜨개질』

もう忘れません!!
しかし、久々にハングルをタイピングするのは、うろ覚えのキーを押すのが恐る恐るになってしまい時間がかかる


外国人が話す韓国語

2006-10-05 23:59:59 | 韓国語
*10月7日に書いています*

24のシーズンⅡを見始めました。
冒頭の部分が韓国ソウルの場面なのですが、韓国語を、たぶんアメリカ人が話してるんです。
字幕がでるとこと出ないとこがあって、でも、自分は韓国語の聞き取りは少しくらいはできるんじゃないかって思って聞いていると・・・・・。

聞き取れないんです。
やっぱり、韓国ドラマや、韓国語教室の先生のネイティブな発音じゃないと単語が分からないんですよ。
日本人が話す韓国語は聞き取れると思うんですけど。

ということは、自分が話している韓国語も先生など日本人以外の人が聞くと、すっごくおかしいんだろうなぁ。と考えてしまいます・・・・。

発音の違い・・・・。
濃音、激音、平音。
この違いも聞き取りにくいですし、自分が文章を話す時に意識できてるかといえば、文章を作ることに精一杯で、できませんし・・・・。

耳でなれて、上手にまねをするのが語学の上達の道だと思うので、少しずつ頑張ります。

韓国の歳

2006-10-03 23:59:59 | 韓国語
今日は、ハングル教室の日でした。
なぜか、歳の話になり、
先生が「戌年って日本にもある?」って聞いてきたので、
「今年が戌年ですよ。」と答えた所、
先生が「私、戌年」と。

先生、ずっと歳は26歳っていっていたので年女なのになんで、26??
12の倍数じゃないの??って思っていたら数え年にすると26になるそうで・・・。

実際の歳より2も上なんてなんだか嫌です・・・・。

自分の歳を数え年にしてみたら・・・・・。ホント嫌でした・・・・。

先生、実は私より●歳も若かったのね・・・・・。
韓国が数え年っていうのは知っていたことだけど、実際、お正月になるとみんないっせいに歳をとる感覚が私にはよく分かりません。

先生も私の歳を聞いてびっくりしてましたけどね・・・・。(笑)


ごちゃまぜ

2006-09-12 23:59:59 | 韓国語
*9月13日に書いています*

今日は韓国語教室の日でした。
できるだけ韓国語オンリーで授業なのですが、自分が言いたくても知らない単語などがあるときは日本語とごちゃ混ぜになります。

今日は、温泉の話とかをしていたのですが、車の中に、辞書を忘れてきてしまっていたんです。

で、先生が言ってる単語が、わからなくて先生も日本語でなんていうか分からなくて困りました。
結局、家で調べたら、多分これだろうと思っていた単語だったんですけどね。

しかも、ハン検の為に覚えた単語も忘れつつあるんです・・・・。
辞書で調べて、『あっ、そうだった・・・・。』って、気づくこともしばしば。

やっぱり、使わないと忘れますね。
しかも、24なんか見始めてるから・・・・・。

できるだけ、授業時間くらいはすべてを韓国語でできるようになりたいものです。

韓国語を話す象

2006-09-08 21:21:18 | 韓国語
今日、お昼休みにワイドショーを何気に見ていたら、
『韓国語を話す象』をやっていました。
チラッとみただけなんですが、韓国で飼育係の人がいつも話す言葉をまねするんですよ。
で、専門家が雑音を取り除く機械を使って雑音をとりのぞいたところ、ホントに韓国語を話してるんです。
たしか、「こっちにおいで」とかそんな言葉だったと思います・・・・。(ちゃんと記憶してなくてすいません・・・・。)
よく、動物が言葉をしゃべるっていうのをみると、たとえばネコが「にゃおーん(ごはーん)」とか、単語をそういってるようにも聞こえるかな?くらいの感じでやってるじゃないですか。

でも、文章だったし、何より、韓国語っていうところに私は反応しました。

象にも話せるのね・・・。
でも、果たして象がホントに飼育係の人を呼びたくて、意味を理解して話してるのかどうかは疑問ですけどね・・・・。(笑)

字幕

2006-09-07 20:35:18 | 韓国語
最近、『24』を見てるんですが、英語のリスニングが全くといっていいほどできません。
以前は英語の映画とか、ディズニー映画とかを見るのが好きで、今よりは英語が聞き取れていたはずなんです。

その上、字幕を見てると、浮かんでくるのはそれに対応する韓国語・・・。
以前、映画館でもその現象が起きました。

韓国ドラマや韓国映画を見ているときに、無意識に字幕をみて、韓国語に置き換える練習をしているみたいで、それを、韓国語以外の映画やドラマでもやってしまうみたいです。
正直ちょっと、驚きました。


韓国語もできるようになりたい反面、英語は英語でできるようになりたいと思う今日この頃です。

学生の時に今、韓国語にかけているくらいの時間を英語にかけていたら、もっと英語もできたんだろうなぁなんてついつい考えちゃいました。



韓国語で

2006-09-06 23:26:09 | 韓国語
友達の家族が韓国に旅行に行くことになり、(友達は今月出産予定なので行きません)今回はおばあちゃんも一緒に行かれるとの事。
いつも、両親がよく訪韓されてるのは知ってたんですが、今回はおばあちゃんの初韓国だそうで。

で、頼まれたのが、言いたいことを韓国語に訳して欲しいと。

韓国のキムチはおいしいけど、すっぱいキムチが多くないですか?
先生に聞いたら、韓国の人はすっぱいキムチが好きだそうで。
うちの家族もそうなんですが、友達の家族も浅漬けのキムチが好き
私はすっぱいのも食べれますけどね。

で、 「酸味が少ないキムチが食べたい。」
   「浅漬けのキムチが食べたい」
おばあちゃんが辛いものと、硬いものが駄目なので
   「辛くないものありますか?」
   「辛くなくて柔らかいものありますか?」

酸味って、漢字語だから『산미』でいいのかと思ってたのですが、先生に、何??これといわれてしまい・・・・。
結局もっと分かりやすく訳はしたんですが、意外にいいたいことを自分が伝えるのはその場で何回もいろんな表現に変えて分かってもらえるまで言えばいいけど、人にこうやって言えばいいですよと、教えるの為には正確な韓国語の表現を知っていたり、単語力が必要なことを実感しました。

すごく簡単なことに思えても、実際に使う時にはでてこなかったりもしますしね。
昨日もハングルの授業で、言いたいことを上手に伝えることができないと
結局、日本語に頼ってしまう・・・。

日本語が分かる先生だからいいけど、実際、韓国語での会話としては不十分で、もっともっと勉強が必要。

最近、韓国語を勉強するモチベーションが下がりまくりなので、(ブログをみても韓国語の話題がすごく減ってますよね・・・・。)上げていきたいと思います。

さて、そんなことを言いつつ続きが気になる24を見てきます。(笑)


え??日本語ですか??

2006-08-31 23:59:59 | 韓国語
*9月1日に書いています*

今日はハングル教室の日でした。
今日の会話のプリントに出てきた言葉なんですが、
『コミケ』

知らない単語だったのですが、これ、日本語なんですね。
私はてっきり韓国語だと・・・・。

先生に「知らないの??」
といわれてしまいました・・・・。

知らなかったんです。「コミケ=コミックマーケットの略」だそうですが。

アニメや漫画のファンのお祭りだと、韓国語で説明してありました。
日本語の知らない単語を韓国語の説明で理解するとは・・・。

何だか不思議な気分です。


今日は会話の中で、知らない単語が結構あって、辞書でも意味が分からない連語もあって、ちょっと、久しぶりにお勉強した気になりました。
さいきん、教材が簡単だったので・・・。

韓国語教室

2006-08-22 23:59:59 | 韓国語
*8月23日に書いています。*

今日は韓国語教室でした。
先生が、お盆の間に韓国に帰省されて、その時に『グエムル -漢江の怪物-』を見てきたという話をしたのですが
私:「日本では9月2日公開ですよ」
先生:「早いね。」

韓国でも今公開中の映画が、すぐに日本でも見れるなんて、なんだかうれしいです。

韓国では公開21日目にして観客動員数、1千万人を超したということで話題になっていますが、日本ではどうなんでしょうね。

私的には昨年、1千万人超を動員した「王の男」が見たいです。