東方神起で覚える韓国語

東方神起と韓国語を絡めるブログ。
半年のソウル留学から帰って来ました!

キムジョンウンのチョコレート

2008-10-05 23:59:00 | 気になった韓国語

10月2日に放送された
キムジョンウンのチョコレート(김정은의 초콜릿)。


わたし的に好きなシーンだけキャプってみましたw

ピアノが上手な視覚障害者の女の子
「エウン」のおうちを訪ねた㌧たち。

ユノ・ジュンス・ユチョンは遊びチーム、
ジェジュン・チャンミンは料理チーム。

知らない子供と遊ぶの苦手そうな
チャンミンは率先して料理チームにw
ジェジュンの手からスーパーの袋を奪い取るw

ジェジュンは慣れた手つきでゆで卵をゆで中。

ジェジュンとチャンミンが一緒に
台所で料理してる姿はまるで
ママと日曜日のパパか、
ママとお手伝いする息子w


顔の形を覚えておいておいてね!
と言ってそれぞれの顔を触らせる㌧たち。
ジェジュン「ヒゲのあるオッパが園長先生だよ~」

ヒゲwワロタw

ジェジュンに安心して抱かれるエウン。
ちゅーするユチョン

エウンのピアノに合わせて一緒に歌う
당신은 사랑받기 위해 태어난 사람
(君は愛されるために生まれた)」。
やっぱり㌧はみんな歌えるんだなぁ…この歌。
やっぱり韓国人だなぁ…。

スタジオで、ユノにチョコレートを食べさせるエウン。

私はこの場面を見てると
なぜか涙が出てくる…
ユノとエウンの心が通じてる感じがするのかしら…
ほんとにユノは子供が好きなんだなぁと思う。

いい番組だなぁ…。
㌧たちのやさしい心が伝わる時間でした…
日本の番組でもこういう企画が
あればいいのに…。


수염(スヨム):髭(ひげ)

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

MIROTIC盗作ハプニング!

2008-10-02 18:33:00 | News

東方神起「MIROTIC」盗作ハプニング、同じ歌を歌うサラ・コナーって誰?



グループ東方神起の新曲「呪文(MIROTIC)」をめぐる盗作論争がハプニングに終ったが、ネチズンたちの間で同じ歌を歌ったサラ・コナーが話題になっている。

東方神起は4集タイトル曲「呪文」を発表した後、ドイツ出身のポップ歌手サラ・コナー(Sarah Connor)の「Under My Skin」とそっくりだという意見が噴出、ネチズンたちの間で「盗作か、リメイクか」という疑惑を受けて来た。しかし二つの歌は同じ作曲家が作った同じ曲だということが分かった。ネチズンたちは二つの曲を比べ、サラ・コナーに関心を見せている。

東方神起の所属事務所であるSMエンタテインメント(以下 SM)は30日、「“呪文”の作曲チームである“レミー&トロエルセン(Remee/Troelsen)”が去る1月、東方神起とサラ・コナーに同じ曲を同時に提供した。ヨーロッパ側の音源使用権はサラ・コナーにあり、アジア側は東方神起の所属事務所が持っているので、盗作でもリメイクでもない」と説明した。

東方神起とサラ・コナーに同じ曲を提供したレミー&トロエルセンはBoAのアメリカデビュー曲である「Eat You Up」を作曲し、話題になったチームである。

東方神起と同じ歌を歌って話題になったサラ・コナーは、2001年に1stアルバム「Green Eyed Soul」でデビュー。「ドイツが生んだユーロ・ダンススター」と呼ばれる有名なポップ歌手だ。悩殺的な視線とセクシーなルックスが魅力的で、2005年にはコメット・アワード最優秀女性歌手賞を受賞した。

同じ曲だが、二つの楽曲はそれぞれのスタイルに合うように再解釈され、趣きの異なるイメージを与えている。東方神起の「呪文」がパワフルで中毒的なメロディーを強調しているのに対し、サラ・コナーの「Under My Skin」はきらびやかな機械音が多く加えられ、一味違うユーロ・ダンス・ポップ・スタイルを見せている。

['미로틱' 해프닝으로 화제가 된 동방신기. 사진 = SM엔터테인먼트]

박영웅 기자 hero@mydaily.co.kr


元記事はこちら---------------------------


どうもサラ・コナーの方が先に
曲をリリースしたから
パクリかカバーか
という論争になったらしい

しかしこんなことってあるんだねぇ…。
同じ楽曲に対して、ヨーロッパとアジアで
使用権を持つことができるなんて……。
知らんかったー。

というわけで
パクリでもカバーでもございません
㌧のオリジナルです
ヨカッタw
1年7ヶ月ぶりの待ちに待ったカムバックで
パクった曲とかカバー曲なんて、ありえん

それでは、サラ・コナーがどんな風に
歌っているのか気になるので
聴いてみましょうw
……㌧の方がカッコいい


Sarah Connor- Under my Skin


리메이크(リメイク):
韓国語では「リメイク」。日本語では「カバー」


韓国語でなんてユノ?

2008-10-01 20:35:09 | Bigeastation

9月29日放送分のBigeastation79も笑ったーww
今回はジェジュン&ユノ&シアでした。

最近「マンマン」という言葉を覚えたんだろうかw
「自信満々」
「やる気満々」
連発w


韓国語で何てユノ?のコーナーより。
質問は、JJ悶絶のラジオネーム「ユチョンよりジェジュン」さんよりw

最近、老けたように感じるチャンミン…。
   ところで「老けた」って韓国語で何てユノ?

シア:
2つありますヨ。
2つ教えてもイイデスネ。


늙었다(ヌルゴッタ)」(辞書型は늙다)
삭았다(サガッタ)」(辞書型は삭다)←刺激的らしいw

シア:「サガッタ」の方がチャンミンに合いマスネw

シア:一緒に叫んでくださいw

シア&ユノ:(嬉しそうに
창민 삭았다!(チャンミン サガッタ!)

シア:
チャンミンに使ってクダサイ!w

覚え方:
老けたので、チャンミンの男前度が「下がった

↑勝手にw

 

この後に答えた「一生僕が君を守るよ」の
언제까지나 널 지켜 줄게
(オンジェッカジナ ノル チキョ ジュルケ)
って……シアぽんよりも……。
ミッキの低い声で読んで欲しかったなーー←不満w

まぁいいや。
私のケータイから流れるのはいつでも
㌧モバのミッキの着ボイス
언제까지나 곁에 있을게
(オンジェッカジナ ギョッテ イッスルケ)
(いつまでもそばにいるよ)
だからさ…w


画像は…。
今日、家で久々に見たAll about season2。
そのカップルトーク写真。
愛嬌全開可愛いすぎw
얼마나 애교가 많은거야!?…ㅠㅠ 귀 염 다!!



にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ