goo blog サービス終了のお知らせ 

臥龍鳳雛 学ぶ門に書来る♪

☆りゅうタンまん☆と一緒に学ぶ English & Chinese バイリンガルに育てる予定が、3ヶ国語になりました。

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 9

2012-09-15 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

màn màn biàn dà yě xíng lì kè biàn dà yě xíng
慢慢 变大 也行  立刻 变大 也行
マンマン ビィェンダー イェシン リーグェ"ァ ビィェンダー イェシン 
You may get big either slowly or quickly.
ゆっくり大きくなってもいいし、すぐに大きくなってもいい
 →也行[yě xíng]:~してもいい

míng tiān wǒ bǎ féi yáng ròu dài huí lái xiào jìng nín
明天 我 把肥羊肉 帯回来 孝敬 您
ミンティェン ウォ バーフェイヤンロウ ダイフゥイライ シャオジンニン
Tomorrow, I will bring fat sheep meat and give it you.
明日、肥えた羊を持ち帰って、貴方にプレゼントするよ

nà jīn tiān ne
那 今天 呢
ナー ジンテン ナ
で、今日は?
 →那[nà]conj.: それでは

xiān chī há má ròu la
先 吃 蛤蟆肉 啦
シィェン チー ハーマーロウ ラー
First, let's eat frog's meat!
まづ、蛙肉を食べよう!

nǐ ràng wǒ chī lài há má
你 让 我 吃 赖 蛤蟆!
ニー ラン ウォ チー ライ ハーマー
You make me eat such a frog?
私にカエルなんて食べさせる気なの!
  →让[ràng]verb(causative) : let, make, have, get

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 8

2012-09-08 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

jiā yóu jiā yóu
加油 加油
ジャヨウ ジャヨウ
Come along, come along!
がんばれ がんばれ

jiù mìng a
救命啊
Help!
助けて

nǐ kuài tíng shǒu nǐ men zhè bān bèn dàn
你快停手 你们这班笨蛋
ニークァィティンショウ ニーメンヂェァ バンベンダン
You stop now! You stupid bastards!
すぐ止めるんだ! このあほんだらども
 →停手 [tíngshǒu] :手を止める


zhēn méi yòng zhuō bú dào yáng fǎn ér bèi yáng zhuō qù wán
真没用   捉不到 羊 反而 被 羊 捉去玩
ヂェンメイヨン ヂュォブーダオ ヤン ファンエ"- ベイ ヤン ヂュオチュワン
Really useless. Instead of catching the sheep, you were fooled by them?
ほんと、使えないヤツ。羊捕まえないで、羊に鬼ごっこで遊ばれてきたの?
 →被 [bèi]passive: ~される

lǎo pó shì tā men chèn xū ér rù
老婆  是 他们 趁虚而入
ラオポォ シーターメンチェンシュエ"-ルー
Honey, They were taking advantage of a chance.
嫁さん、あいつら隙を突いてきやがった
  →趁虚而入:「乘虚而入」の口語 人の不幸につけ込む

bú guò nǐ fàng xīn
不过 你 放心
ブーグゥォ ニー ファンシン
But, don't worry.
だけど心配要らないよ

wǒ yǐ jīng xiǎng hǎo le
我 已经 想 好了
ウォ イージン シィァン ハオラ
もう良いこと思いついたんだ
I've already got a good idea,


zěn me yàng bǎ biàn dà wán dài jìn qù le
怎么样 把 变大丸 帯 进去了
ゼンマヤン バー ビェンダーワン ダイ ジンチュユラ
how I can go into there with Change Big Pellets.
どうやって『変大丸』をもって入るかをだ。

lǎo pó nǐ kàn/kān
老婆 你看
ラオポ ニーカン
Honey, you'll see.
嫁さん、まあ、見てろって。

shén me dōu méi yǒu
什么 都 没有
シャンマ ドウ メイヨウ
There is nothing.
何もないじゃない

zhè shì mí nǐ biàn dà wán
这是 迷你 变大丸
ヂャシー ミーニー ビェンダーワン
This is the mini Change Big Pellets.
こいつがミニ『変大丸』だ
 →迷你 [mínǐ]adj.: mini

wǒ biàn xiǎo yǐ hòu xié dài yī yàng de fāng biàn
我 变小 以后 携帯 一样 的 方便
ウォ ビェンシャオ イーホウ シェダイ イーヤン ダ ファンビェン
It's convinient to bring after I got small.
俺が小さくなった後、こういうのが持っていくのに便利なんだよ

shì jū jiā lǚ xíng zhuō yáng de hǎo bāng shǒu
是 居家旅行  捉 羊 的 好帮手
シー ジュジャ リュシン ヂュオ ヤン ダ ハオバンショウ
いつでもどこでも 羊を捕らえるのにとても役立つ!
Whenever it is helpful to catch the sheep!
  →居家旅行:[CM等でよく使われる]どんな場面でも

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 7

2012-09-01 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

kàn yī xià
看一下  
カンイーシャ
Look a little!
ちょっと見てよ

zǒu kāi
走开
ゾウカイ
どけ!
Go away!

shì láng kuài pǎo ya
是狼! 快 跑 呀
シーラン  クァイ パオ ヤー
It's wolf! Scram!
狼だ!早く逃げろ!

pǎo bù liǎo la nǐ men děng zhe zuò wǒ de wǎn cān ba
跑 不了 啦  你们 等着 做 我 的 晩餐吧
パオ ブーリィァォラ  ニーメン ドンヂェ ズォ ウォ ダ ワンツァンバー
Never escape from me! Wait for me to cook all of you for my dinner!
逃げられないんだよ、お前ら俺の夕食になるのを待ってろ
 →不了 [buliǎo]: ~しきれない
 →着(著) [zhe]verb:keep

dà jiā bú yòng pǎo dà jiā bú yòng pà
大家 不用 跑  大家 不用 怕
ダージャ ブーヨン パオ ダージャ ブーヨン パー
Everyone needn't run away! Everyone needn't be afraid!
皆、逃げることないよ 皆、怖がることもない


zěn me le
怎么了?
ゼンマラ
Why?
どうして?

tā shì huī tài láng tā shì lái chī wǒ men de
他 是 灰太狼  他 是 来吃 我们 的
ター シー フゥイタイラン  ター シー ライチー ウォメン ダ
He is Gray-wolf. He came to eat us.
灰太狼だよ、 私たちを食べに来たんだよ


kě shì tā xiàn zài zhè me xiǎo zěn me chī ya
可是 他 现在 这么 小 怎么 吃 呀
クェシー ター シィェンザイ ヂェンマ シャオ ゼンマ チー ヤー
But he is such small now, how can he eat us?
でも今はあんなに小さいのに、どうやって食べられるんだ?
 →这么 [zhème]:like this

nǐ men gàn shén me
你们 干什么?
ニーメンガンシェンマ
What are you doing?
お前ら何してるんだ?

zhuō zhù le wǒ men zhuō zhù huī tài láng le
捉住了 我们捉住灰太狼了
ヂュオヂュラ ウォメンヂュオヂュフゥイタイランラ
Got you! We caught Gray-wolf!
捕まえたぞ 俺たち灰太狼を捕まえた!

fàng xià wǒ
放下我
ファンシャウォ
Pu me down!
降ろせ!

xǐ yáng yáng děng wǒ biàn dà le
喜羊羊 等我变大了
シーヤンヤン ドンウォビェンダーラ
Xiyangyang, you wait until I change into big!
シーヤンヤン、俺が大きく変身するまで待ってろ!

wǒ dì yī gè jiù chī le nǐ
我第一个就吃了你
ウォディイーガジゥチーラニー
I'll eat you first!
お前を最初に喰ってやる!

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 6

2012-08-25 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

zhè shì shén me ya
这是 什么 呀?
ヂェシー シェンマ ヤー
What's this?
なにこれ?

hēi nǐ men lái kàn ya
嘿  你们 来 看 呀
ヘイ  ニーメン ライ カン ヤー
Hey everyone, come and see!
ねぇ、みんな来て見てよ

yǒu kē shí zǐ zì jǐ huì dòng
有 颗 石子 自己 会 动
ヨウ グェァ シーズー ズージー フゥイ ドン
There is a small stone moving by itself!
自分で動くことができる石ころがあるよ
 →有 [yǒu] construction:there is
 →颗[顆] [kē] measure word:小さな物を数える
 →会[會] [huì] AUX : can

kàn kàn wǒ kàn kàn
看看 我看看
カンカン ウォカンカン
ちょっと見せて、僕にちょっと見せて、
Let me see. Let me see.

yǒu shén me hǎo kàn de
有 什么 好看 的
ヨウ シェンマ ハオカン ダ
What a sight!
これは見ものだな

děng wǒ biàn dà hòu nǐ men jiù zhī dào wǒ dí lì hài
等 我 变大 后 你们 就 知道 我 敵 厉害
ドン ウォ ビィェンダー ホウ ニーメン ジゥ ヂーダオ ウォ ディ リーハイ
When I get big, you all will see I am the terrible enemy.
後で俺が大きくなってから、お前ら俺という敵の凄さを思い知るだろうよ
 →等 [děng] :~してから

qiáo zhè yàng jiù bú dòng le
瞧  这样 就 不动了
チィァォ ヂェヤン ジゥ ブードンラ
Look, this is likely not moving.
見て、これが動いているんじゃないみたいだよ

zǒu kāi bèn yáng zǒu kāi bié dǎng lù
走开 笨羊 走开 别挡路
ゾウカイ ベンヤン ゾウカイ ビィェンダンルー
Go away, silly sheep! Go away! Get out of my way!
どけ アホ羊ども! どけ、道を空けろ

kuài zǒu kāi gǔn gǔn kāi
快走开 滚.... 滚开
クァイゾウカイ ガン ガンカイ
Go away hurry! Get out!
早くどけ! き、消えうせろ!

shì shén me dōng xī ya hǎo xiàng bú shì mǎ wén
是 什么 东西 呀?  好像 不是 蚂 蚊
シー シェンマ ドンシー ヤー   ハオシィァン ブーシー マー ウェン
What's this? It doesn't look like ants or mosquitoes.
これ何だろう? 蟻や蚊でもなさそうだわ

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 5

2012-08-18 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

wǒ shì shuō rèn nǐ qù bié de dì fāng xún shì
我 是 说 认 你 去 别的 地方 巡視
ウォ シー シュオ レン ニー チュ ビィェダ ディファン ションシー
I thought you would go to patrol somewhere else.
私、あなたが他のところパトロールするんだと思ったわ

méi jiào nǐ qù wán ya
没 叫 你 去 玩 呀
メイ ジャオ ニー チュ ワン ヤー
あなたは遊びに行っていいって意味じゃないのよ
I didn't mean you could go paly!

zhè gè xǐ yáng yáng lǎo shì zhè yàng
这个 喜羊羊 老是 这样
ヂェァガ シーヤンヤン ラオシー ヂェァヤン
シーヤンヤンは、いつもこうなんだから!
Silly old Xiyangyang is always like that!
 →老是 [lǎoshì]adv.:always

yáng mèi mèi wǒ lái le
羊妹妹 我来了
ヤンメイメイ ウォライラ
羊のお嬢ちゃん、俺がやって来たぞ
Little Miss lamb, here I come!

zhè gāi sǐ de mén kǎn qì sǐ wǒ le
这 该死 的 门槛  气死我了
ヂェ ガイスー ダ メンカン チースーウォラ 
いまいましい敷居め! 頭にきた!
Bother gate! I'm furious!
 →该死 [gāisǐ]adj.:いまいましい

biàn xiǎo wán guǒ rán còu xiào
变小丸 果然 凑效
ビィェンシァォワン グォラン コゥシャォ
Change Small Pellets work very well!
『変小丸』は、すごい効果だ

zhè xiē bèn yáng yī diǎn yě méi fā xiàn
这些 笨 羊 一点 也 没 发现
ヂェシェ ベン ヤン イーディェン イェ メイ ファーシィェン
These silly sheep haven't even noticed at all,
こいつら間抜けな羊どもは、ちっとも気づいてない
 →这些 [zhèxiē]pron.:these
 →笨 [bèn]adj.:silly
 →发现 [fāxiàn]verb :find

wǒ yǐ jīng jìn lái le
我 已经 进来了
ウォ イージン ジンライラ
that I've already come in.
俺がもう入ったことをな
 →已经 [yǐjing]adv. : already

pēi làn tiě mén xiǎng dǎng wǒ
呸 烂铁门想挡我?
ペイ ラン ティェ メン シィァン ダン ウォ
Bah, such a rotten gate never block me.
へっ、あんなクソ鉄門で俺様を阻止できるとでも思ったのか
 →烂(爛) [làn]adj. :rotten
 →挡(擋) [dǎng]verb : block

duì le wǒ yào huí bào fù yuán xíng a
对了  我 要 回 报复 原形 啊
Oh, I have to be back original shape again.
ドゥイラ ウォ ヤオ フゥイ バオフー ユェンシン ア
そうだ、もとの形にまた戻らなくちゃ

hái zài wài miàn ya
还 在 外面 呀!
ハイ ザイ ワィミィェン ヤー
It has still been outside!
まだ、外にあるじゃないか!

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 4

2012-08-11 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

xiǎo féi yáng wǒ lái le
小肥羊 我来了
シャォフェイヤン ウォライラ
Chubby lamb, here I come!
まるぽちゃ子羊~! 俺がやって来たぞ!

měi yáng yáng nǐ zhè biān yǒu méi yǒu shén me tè bié de qíng kuàng ne
美羊羊  你 这边 有没有 什么 特别 的 情况 呢
メイヤンヤン ニーヂェ"ァビィェン ヨウメイヨウ シェンマ テェ"ァビィェ ダ チンクゥァン ナ
Meiyangyang, has anything happen around here?
メイヤンヤン、ここは何か変わったことはないかい?

yī qiè zhèng cháng
一切 正常
イーチィェ ヂョンチャン
Everything is alright.
異常なしよ

wǒ xiǎng huī tài láng lái le
我 想 灰太狼 来了
ウォシィァン フゥイタイラン ライラ
もし灰太狼が来ても、

yīng gāi yě bú huì qī fù wǒ yī gè nǚ hái zǐ de ba
应该 也 不会 欺负 我 一个女孩子 的 吧
インガイ イェ ブーフゥイ チーフー ウォ イーガニュハイズ ダ バー
私みたいな小さな女の子までいじめたりはしないはずよ
 →应该[yīnggāi]AUX:should / must
 →欺负[qīfu]verb:pick on

bié fàng sōng jǐng tì
别 放松警
ビィェ ファンソンジンティ
Don't let your guard down!
気を許すんじゃないよ!

cūn zhǎng shuō le láng jiù shì láng tā men zhǐ dǒng chī yáng
村长说了狼就是狼 他们只懂吃羊
ツンヂャン シュォラ ランジゥシーラン ターメン ヂードンチーヤン
Mayor said that a wolf is a wolf after all. They only know how to eat sheep.
村長が狼は所詮狼、あいつらは羊を食べるだけしか能がないんだって言ってたよ。
 →就是 [jiùshì]adv.: after all
 →懂[dǒng]verb:know

shì bù fēn nán nǚ de
是 不分 男女 的
シー ブーフェン ナンニュ ダ
It's no matter of boys or girls.
男か女かなんて関係ないのさ

nà nǐ jiù fàng xīn qù
那你就放心去 
ナーニージゥファンシンチュ
Don't worry and you can go.
心配しないで行ってよね

ò qù wán lo
哦 去玩咯
ウォ チュワンロ 
Oh, I'm gonna play.
あそぅ、 遊ぼうっと。

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 3

2012-08-04 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

wǒ kě yǐ yòng tā lái huī fù yuán xíng de
我 可以 用 它 来 恢复 原形 的
ウォ クェ"ァイー ヨン ター ライ フゥイフー ユェンシン ダ
I can use it to restore to original size.
それを使って元に戻ることが出来る

suàn le ba
算了吧
スゥァンラバー
Cut it out,
よしてよ

nǐ de fā míng shí yǒu bā jiǔ dōu shì shī bài de
你 的 发明 十有八九 都是 失败 的
ニー ダ ファミン シーヨウバージゥ ドウシー シーバイ ダ
Ten to one, all your invention failure.
あんたの発明は十中八九失敗だわ
 →十有八九[shí yǒu bā jiǔ] :likelihood

lǎo pó bú xìn bú xìn nǐ shì shì
老婆 不信... 不信 你试试
ラオポォ ブーシー ブーシー ニーシーシー
嫁さん、いいから、いいから、ちょっと試してみて
Honey, okay, okay, just try!

wǒ cái bú shàng nǐ de dāng/dàng ne
我 才 不上 你 的 当 呢
ウォ ツァィ ブーシャン ニー ダ ダン ヌァ
Don't make a fool of me!
あんたには騙されないわよ
 →(我)才(不)[wǒ cái bú]: ~するものか
 →上(~)当[shàng dàng]:be fooled
   →上了他的当:彼に騙された

yào shì wǒ zhēn de biàn xiǎo le nǐ yī dìng chéng jī bào fù
要是 我 真的 变小了  你 一定 乘机 报复
イヤォシー ウォ ヂェンダ ビィェンシャォラ ニー イーディン チョンジー バオフー 
If I am really small, you must take advantage of revenge.
私が本当に小さくなったら、あなたその機会に仕返しするに決まってる
 →要是[yào shì]conj.: if
 →乘机 [chéngjī]:take an oppotunity

wǒ chī biàn dà de
我 吃 变大 的
ウォ チー ビィェンダー タ
I'll take the one to be big.
私、大きくなるのを食べるわ

chéng gōng le tài bàng le
成功了 太棒了
チョンゴンラ タイバンラ
I did it! Great!
成功だ! 凄い!

tài dà le
太大了
タイダーラ
Too big!
大きすぎるわよ

tíng kuài tíng xià lái
停 快停下来
チィン クァィティンシァライ
Stop! Stop and get down right now!
止めて、早く止めて下ろしてよ

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 2

2012-07-28 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

jiù zhè liǎng yào wán jiù néng zhuō dào yáng le ma
就 这两葯丸 就能 捉到羊了吗?
ジゥ ヂゥリィァンイャォワン ジゥノン ヂゥオダオヤンラマー
With only these two pills, will you be able to catch the sheep?
たったこの2つの薬で、羊を捕まえられるというの?
 →就[jiù]Adv.:only
 →就能[jiù néng]AUX : will be able to

lǎo pó
老婆
ラオポォ
Honey,
嫁さん

nǐ bié xiǎo kàn tā men ya
你 别 小看 它们 呀
ニー ビィェ シャォカン ターメン ヤー
Don't underestimate them!
みくびるな!
 →别[bié]adv. : not
 →小看[xiǎo kàn]PHRV : look down

zhè kě shì běn shì jì zuì zhòng dà de fā míng
这 可是 本世纪 最重大 的 发明
ヂゥ クゥシー ベンシージー ズイヂョンダー ダ ファミン
This is indeed the greatest invention of this century.
これは正しく今世紀最大の発明だ
 →可是[kě shì]adv. : absolutely

Necessity is the mother of invention.
必要は発明の母

zhè bái wán jiào biàn xiǎo wán
这白丸 叫 变小丸
ヂゥバイワン ジャオ ビィェンシャォワン
This white pill is called "Change Small Pellet."
この白い錠剤は『変小丸』という
 →~丸[wán]noun(英) : pellet(s)

kě yǐ shùn jiān bǎ shēn tǐ suō xiǎo shí bèi
可以 瞬间 把 身体 缩小 十倍
クゥイー シュンジィェン バー シェンティ スォシャォ シーベイ
It makes your body shrink to 10 times immediately.
瞬時に体を数十倍に縮小できるんだ
 →把[bǎ] : ~を

zhè yàng wǒ men jiù kě yǐ suí yì
这样 我们 就可以 随意
ヂゥヤン ウォメン ジゥクゥイー スイイー
So anytime we will be able to
これで俺たちいつでも

chuān guò yáng cūn de tiě mén le lǎo pó
穿过 羊村 的 铁门了  老婆
チュアングゥォ ヤンツンダ ティェメンラ ラオポォ
go through the steel gate of the sheep village, honey.
羊村の鉄門を通り抜けられるのさ、嫁さん。

nǐ biàn de nà me xiǎo zěn me qù zhuō yáng a
你 变 得 那么 小 怎么 去 捉 羊 啊
ニー ビィェン ダ ナーマェ"ァ シァォ ゼンマェ"ァ チュヂュオヤン アー
If you are so small, how do you get the sheep?
そんなに小さくなって、どうやって羊を捕まえるのさ
 →那么[nà me]adj.: such

yào diǎn jiù zài zhè
要点 就在这
イャォディェンジゥザイヂゥ
That's the most important point.
そこが肝心なんだ

zhè hēi wán jiào biàn dà wán
这黒丸叫变大丸
ヂゥヘイワン ジャオ ビィェンダーワン
This black pill is called "Change big pellet."
この黒い錠剤は『変大丸』という

喜羊羊与灰太狼 : 大小葯丸 1

2012-07-21 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

āi yō
哎哟
アイユゥォ
Ouch!
あ痛てー

āi yō jiù mìng a  jiù mìng a
哎哟 救命啊 救命啊
アイユゥォ ジゥミンアー ジゥミンアー
Ouch! Help me! Help me!
あ痛てー 助けて!助けて!
 
dào dǐ zěn me yàng cái néng chuān guò zhè dǔ tiě mén ne
到底 怎么样才能 穿过 这 堵 铁门 呢?
ダオディ ゼンマヤンツァィノン チュァングゥォ ヂェ"ァ ドゥ ティェメン ヌ
一体どうしたら、あの鉄門の封鎖を突っ切れるんだろうか
How on earth can I go throgh the blocked iron gate?
 →到底 [dàodǐ]:what ever
→怎么样才能[zěnmeyàngcáinéng]: how can
 →堵 [dǔ] :block

wǒ yī dìng yào tiào guò zhè dǔ tiě mén ne
我 一定 要 跳过 这堵铁门 呢
ウォ イーディン イャォ ティァォグゥォ ヂェァドゥティェメン ヌ
I have to jump over the blocked iron gate.
この封鎖された鉄門を絶対に飛び越えなくちゃならん

yòu méi zhuō dào yáng ba
又没捉到羊吧?
ヨウ メイ ヂュオ ダオ ヤン バー
また羊を捕まえ損ねたの?
You missed to catch the sheep again, didn't you?

lǎo pó
老婆
ラオポォ
Honey,
嫁さん、

yòu dǎ wǒ rú guǒ wǒ nǎ tiān bǎ nǐ biàn xiǎo le
又打我  如果 我 哪天 把你变小了
ヨウダーウォ ルーグゥォ ウォ ナーティェン 
ヨウ ダー ウォ ルー グゥォ ウォ ナー ティェン バー ニー ビィェン シァォ ラ
また俺を叩く... いつかお前を見返してやれたらなぁ
You hit me again... Someday, I wish I could look you down.
  →如果 [rúguǒ]conj.:if
  →哪天 [nǎtiān]adv. :someday

kàn nǐ zěn me dǎ wǒ
看你怎么打我
カンニーザンマダウォ
Look how you hit to me.
俺をどんなに叩いたのか、お前見てみろよ

wǒ xiǎng dào le
我想到了
ウォシィァンダオラ
I've got an idea!
思いついたぞ

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 12

2012-07-14 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

xǐ yáng yáng wǒ yī dìng huí lái bào chóu de
喜羊羊 我 一定 回来 报仇 的
シーヤンヤン、ウォ イーディェン フゥイライ バオチョウ ダ
Xiyangyang, I'll be back to get you back!
シーヤンヤン、また仕返しにくるからな!

bié zhā wǒ jiù mìng a
别扎我 救命啊
ビィェヂャウォ ジゥミンアー
俺を刺すなよ 助けて~
Don't sting me! Help me!
 →别 [bié]:Don't

lǎo pó kuài kāi mén kuài diǎn kuài kāi mén ya
老婆  快开门 快点 快开门呀 
ラオポォ クァィカイメン クァィディェン クァィカイメンヤー 
嫁さん、早く門を開けて 早く 早く門を開けて 
Open the door quickly! Hurry! Open the door quickly!

cóng mén kǒu jìn lái de yī dìng shì zhuā dào yáng le
从 门口 进来 的 一定 是 抓到 羊 了
ツォン メンコウ ジンライ ダ イーディェン シー ジュアダオ ヤン ラ
He is coming from the gate, so he must have caught some sheep.
門から入ってくるいうことは、羊を捕まえてきたっていうことだわ
 →从(從) [cóng]: from
 →进来 [jìnlái]

nǐ shì shuí
你是谁?
ニーシーシュェイ
Who are you?
どなた?

shì nǐ
是你?
シーニー
Are you?
あなたなの?

shì wǒ huī tài láng ya lǎo pó
是我 灰太狼呀 老婆
シーウォ フゥイタイランヤー ラオポォ
俺だ 灰太狼だ 嫁さん
It's me! Huitailang, honey.

lǎo pó wǒ zhēn de shì huī tài láng kuài kāi mén
老婆 我真的是灰太狼 快开门
ラオポォ ウォ ヂェンダ シー フゥイタイラン クァイカイメン
嫁さん、本当に灰太狼だよ 門を早く開けて
Honey, I'm surely Huitailang. Open the gate quickly!

lǎo pó jiù mìng a
老婆 救命啊
ラオポォ ジゥミンアー
嫁さん、助けて
Help me, honey!

bié zhā wǒ jiù mìng a
别扎我 救命啊
ビィェヂャウォ ジゥミンアー
俺を刺すな!助けて~
Don't sting me! Help me!

bié zhā wǒ
别扎我
ビィェヂャウォ
俺を刺すんじゃねぇ~!!!
Don't sting me!

wán

ワン
The End
終わり

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 11

2012-07-07 | 中国語
老婆 我又回来了

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

lǎo pó wǒ yòu huí lái le
老婆  我 又 回来了
ラオポォ  ウォ ヨウ ライラ
I'm home again, honey.
嫁さん、また戻ったよ。

jué yuán shǒu tào
绝缘手套
ジュェ ユェン ショウ タオ
Insulating gloves
絶縁手袋

wàng le suǒ mén le
忘了锁门了
ワンラ スォメンラ
They forgot shutting the gate.
門を閉め忘れたんだな

wǒ lái le
我来了
ウォライラ
Here I come!
俺様が来たぞ!

shuí gàn de shuí gàn de ya
谁干的 谁干的呀?
シュイガンダ シュイガンダヤー
Who did it? Who did it?
誰だ!どいつの仕業だ!

dà shū zhè jiù wǒ yī gè bú shì wǒ shì shuí ya
大叔 这就我一个 不是我是谁呀?
ダーシュ ヂェジゥウォイーガ ブーシウォーシシュイヤー
I did it, sir. Who did it but me?
おじさん、僕だよ 僕以外誰がやるんだよ
 →大叔 [dàshū] [口](父と同世代で父より年下の男性に対する敬称)おじさん:Sir

xǐ yáng yáng wǒ ràng nǐ è zuò jù
喜羊羊  我让你 恶作剧....
シーヤンヤン、 ウォランニー エ"ズゥォジュ
Xiyangyang, I had no intention of letting you trick me!
シーヤンヤン、俺はお前にいたずらをさせる(ために来たんじゃないぞ)
 →让(讓) [ràng]verb: let
 →恶作剧 [èzuòjù]noun:prank

zhēn tián xiǎo pàng zǐ zhè shì shén me ya
真甜 小胖子 这是什么呀?
ヂェンティェン シャォバンズー ヂェシシャンマヤー
Very sweet! Chubby, what's this?
すっごい甘い! おデブちゃん、これは何なんだ? 

mì táng
蜜糖 
ミィタン
Honey.
はちみつ

chī yáng ròu zhī qián lái diǎn tián pǐn bù hǎo ma
吃 羊肉 之前 来 (一)点 甜品 不好 吗?
チー ヤンロウ ヂーチィェン ライディェン ティェンピン ブーハオマー
Before having mutton, would you like some sweets as an appetizer?
羊肉の前菜に甘いものは如何?
 →之前 [zhīqián]conj.:before

duì xiǎo pàng zǐ dào hái bú cuò ya
对 小胖子 倒 还 不错 呀
ドゥイ シャォパンズ ダオハイ ブーツゥォヤー 
Yeah, chubby, that would be not bad.
そうだな おデブちゃん、かえって良いかもな
 →倒 [dào](意外であることを表す): rather
 →还[還] [hái]adv.:more
 →不错 [bùcuò]:not bad

hǎo wǒ zuì hòu yī gè cái chī nǐ
好 我 最后 一个 才 吃 你
ハオ ウォ ズイホウ イーガ ツァィ チー ニー
Okay, I'll eat you last of all.
よし、俺はお前を最後の最後に食べるよ
 →才[纔] [cái]:at last, finally

nà nǐ bǎ nǐ de tóng bàn dōu gěi wǒ jiào chū lái
那 你 把 你的同伴 都 给 我 叫 出 来
ナーニーバー ニーダトンバン ドウ ゲイ ウォ ジャオ チュライ
ナー ニー バー ニー デェ゛ァ/ディ/ディ トン バン ドウ ゲイ ウォ ジャオ チュ ライ
それならおまえ、俺のために、仲間をみんな呼んでこい
Then, you bring all your folks here for me!

kuài qù jiào ya duì
快去叫呀 对 
クァィチュジャオヤー ドゥイ
Hurry, go and call them.
早く呼びに行けよ、なあ

zhè kě shì shuō de yō
这 可是 说 的 哟
ヂェァ クァシー シュオ ダ ユゥオ
これが本当の話だよーだ!
 →哟(喲) [yō]:からかう時

hǎo la chū lái bǎ xiōng dì
好啦 出来把兄弟
ハオラ チュライバーシィォンディ
Okay, come on, brothers!
よーし、おいで、みんな!

mì táng
蜜糖 
ミィタン
Honey.
はちみつ

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 10

2012-06-30 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

huī tài láng nǐ zěn me yòu lái le
 灰太狼 你 怎么 又 来了?  
フゥイタイラン、ニー ゼンマ ヨウ ライラ
Why have you come again, Gray-wolf?
灰太狼、何しに又来たの?

nǐ huì bǎ mén nòng huài de
 你 会 把 门 弄坏 的
ニー フゥイ バー メン ノン ダ
門を壊すつもりなの?
Are you ruining the gate?
 →把 [bǎ] : ~を
 →弄坏 [nònghuài]verb: break

nǐ shǎo fèi huà
 你少废话
ニーシャオフェイファ
お前、少ししゃべり過ぎだぞ
Hold your tongue a little bit!
 →废话 [fèihuà]adj.:noisy

wǒ kāi le mén jiù bǎ nǐ dì yī gè gěi chī le
 我 开了门 就 把 你 第一个 给 吃了
ウォ カイラメン ジゥ バー ニー ディイーガ ゲイ チーラ
When the gate open, I'll eat you up first!
門が開いたら、一番にお前を喰ってやる

nǐ de shǒu lèi bú lèi
 你的手累不累?
ニーダショウレイブーレイ
手が疲れないの?
Your hand tired, are they?

dāng xīn ná bù wěn jù zǐ
 当心 拿 不稳 锯子
ダンシン ナーブーウェンジュズー
Be careful to hold the dangerous saw!
気をつけて、手が鋸でぶるぶるするよ
 →当心 [dāngxīn]:beware

hú shuō wǒ ná de wěn dang zhe ne
 胡说  我 拿 得 稳当 着 呢
フーシュォナー ダ ウェンダン ヂェァ ヌ
Nonsense, I'm sure it's safe.
馬鹿な。全く持って安全だよ
 →胡说 [húshuō]exclamation : Nonsense
 →稳当 [wěndang]

shì ma nǐ kě yǐ zài ná jǐn yī diǎn ma
 是吗  你 可以 再拿 紧 一点吗?
シーマー ニークェ"ァイーザイナージンイーディェンマー
そうなの。ちょっともう一回しっかり握れる?
I see. Can you hold a little bit tightly again?

zhè gè yǒu shén me bù xíng de ne
 这个 有 什么 不行 的 呢
ヂェ"ァガ ヨウ シェンマ ブーシン ダ ヌ
This is not any useful.
これが何も使いものにならない
 →不行 [bùxíng]adj. : unuseful

nǐ xiǎng gàn ma
 你想干嘛?
ニーシィァンガンマー
Do you think it'll fail?
しくじると思うのか

xǐ yáng yáng wǒ bú huì fàng guò nǐ de
 喜羊羊  我 不会 放过 你的
シーヤンヤン、ウォ ブーフゥイ ファングゥォ ニーダ
喜羊羊、お前を逃がさんぞ!
Xiyangyang, I won't lose you!
 →放过 [fàngguò]verb : to miss a chance

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 9

2012-06-23 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

zhè gè sǐ guǐ tā shén me shí hòu cái huí lái ne
这个 死鬼 他 什么时候 才 回来 呢  
ヂェ"ガ スーグゥイ ター シェンマシーホー ツァィ フゥイライ ナ 
あの死に損ないは、いつになったら帰ってくるのかしら。
When will that bastard ever come back home?
  →死鬼 [sǐguǐ]noun:a bastard
  →才[cái]: ever

lǎo pó wǒ yòu huí lái le
老婆  我 又 回来了
ラオポォ  ウォ ヨウ ライラ
I'm home again, honey.
嫁さん、また戻ったよ。

nǐ zhuā de féi yáng ne
你 抓 的 肥羊 呢?
ニー ヂュア ダ フェイヤン ナ
Did you catch some fat sheep?
あんた羊は捕まえたのかい?
 →的[de] :すでに発生した動作の主体者・時間・場所・方式・目的などを強調する。

lǎo pó nǐ zài gěi wǒ yī cì jī huì ba
老婆  你 再 给 我 一次机会 吧
ラオポゥ  ニー ザイ ゲイ ウォ イーツージーフェイ バ
嫁さん、もう一回チャンスをくれよ
You give me another chance, honey.
 (一次)机会 [(yīcì)jīhuì]noun: (a) chance

wǒ zhǐ chà yī diǎn jiù chéng gōng le
我 只  差一点  就  成功了
ウォ ヂー チャーイーディェン ジゥ チョンゴンラ
I almost did it.
もうちょっとで成功するところだったんだ

nǐ gāng cái bú shì yǐ jīng qù dòng zhēn gé de le ma
你 刚才 不是 已经 去 动真格 的了吗
ニー ガンツァィ ブーシー イージン チュ ドンヂェンガ ダラマ
今回はまだ本気でやりに行ったのはなかったの?
Didn't you do seriously this time?
 →刚才 [gāngcái]adj.:just now
 →已经 [yǐjing]adj.:still

zhè cì wǒ shì dòng zhēn zhèng de zhēn gé de
这次 我 是 动 真正的 真格的
ヂェ"ツー ウォ シー ドン ヂェンヂォンダ ヂェ"ングァダ 
This time, I'll do it really truly.
今度は、本当に本気でいくぞ

nín fàng xīn ba
您 放心 吧
ニン ファンシン バー
安心しろって。
Don't worry, sweetie.

lǎo pó nǐ děng zhe chī féi yáng ba
老婆   你 等着 吃 肥羊吧
ラオポォ  ニー ドンヂェ" チー フェイヤンバー
You wait to eat the sheep, honey.
嫁さん、羊を食べるのを待ってなさい
 →(等)着 [děng zhe]持続してる状態を示す:(待って)いる

zhè gè néng xíng ma
这个 能 行 吗?
ヂェ"ガ ノン シン マー
Does that work?
それ使えるの?

zhè bǎ diàn jù shì tàitàitàitàitàitài yé yé liú xià de
这 把 电锯 是 太太太太太太爷爷 留下 的
ヂェ"バ ディェンジュ シー タイタイタイタイタイタイイェイェ リィゥシァ ダ
このチェンソーは、曾曾曾曾曾曾祖父さんから譲り受けた物だ
The chainsaw was taken over from my great(x6) grandfather.
 →留下 [liúxià]verb:leave

dàng nián zhè diàn jù kě wēi fēng le
 当年 这 电锯 可 威风了
ダンニェン ヂェ"ァディェンジュ グァ ウェイフェンラ
Those days, this chainsaw was really powerful.
当時、このチェンソーは凄い威力だったんだ。
 →当年 [dàngnián]noun: those days
 →可 [kě]adv. :really
 →威风[wēifēng] : prestige mighty

tài chǒu le hǎo ě xīn ya
太丑了 好恶心呀
タイチョウラ ハオエ"シンヤー
Ugly! Disgusting!
ひっでーブサイク!チョーきもい!
 →丑(醜) [chǒu]adj. : ugly
 →恶心 [ěxin] adj.:disgusting

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 8

2012-06-16 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123

xǐ yáng yáng nǐ pǎo de kuài
喜羊羊 你 跑 得 快
シーヤンヤン、ニーパオダクァイ
Xiyangynag, you can run fast.
シーヤンヤン、お前は足が速い(早く走る)
  →得[pǎo]助詞:補語を導く この場合は、早くの『く』 

yǒu jǐn jí zhuàng kuàng nǐ jiù pǎo lái tōng zhī wǒ
有  紧急  状况 你 就 跑 来 通知 我
ヨウ ジンシー ヂュァンクゥァン ニー ジゥ パオ ライ トンヂー ウォ 
緊急時には、すぐ私に走って知らせに来い
In an emergency, you report it to me soon.

búyào láng yìng gēn pīn zhī dào ma
不要 跟 狼 硬拼  知道 吗?
ブーヤオ ゲン ラン インピン ドーダオマー?
Don't overdo against the wolf, okay?
狼相手に無理しちゃ駄目だぞ、いいな?
 →跟[yìng] : with
 →硬拼[yìng pīn]:strain oneself

fàng xīn ba cūn zhǎng wǒ bú huì ràng huī tài láng jìn lái de
放心吧 村长  我 不会 让 灰太狼 进来 的
ファンシンバー、ツンヂャン ウォ ブーファイ ラン フイタイラン ジンライ ダ
Don't worry, Mayor. I won't let Gray-wolf come into.
村長、安心してください。僕が灰太狼を中に入れさせませんよ
 →放心吧[fàng xīn ba] : don't worry
 →让 (人・物) 動詞 [ràng]verb:let smb/sth do
 →进来 [jìnlái]:come into

xiǎo xīn diǎn nà wǒ zǒu le
小心点 那我走了
シャオシンディエン ナーウォゾウラ
Be careful! I'll leave for now.
気をつけてな。じゃ、失礼するよ

wèi nǐ yào gàn shén me
喂  你 要 干什么?
ウェイ  ニー ヤオ ガンシェンマ
Hey, what do you wanna do?
おい、何がしたいんだい?
 →(干)什么 [gànshénme]:what (doing)

xǐ yáng yáng nǐ shǎo luó suō
喜羊羊  你 少 罗嗦
シーヤンヤン、 ニー シャオ ルゥォスォ
You are annoying, Xiyangyang!
うるさいぞ、シーヤンヤン
  →罗嗦[luó suō]adj.:annoying

wǒ huī tài láng dì yī gè jiù bǎ nǐ gěi chī le
我 灰太狼 第一个 就 把 你 给吃 了
ウォ フゥイタイラン ディーイーガ ジゥ バー ニー ゲイチー ラ 
Me Gray-wolf will eat you up first!
俺様灰太狼が、お前を一番に喰ってやる!

shì ma
是吗?
シーマ
Really?
あ、そう。

suǒ nòng kāi le
锁 弄 开了
スォ ノン カイラ
なんとか鍵を開けたぞ
  →锁 [suǒ]noun : lock
  →锁 [suǒ]noun : lock


zhè shì shén me suǒ ya qí guài
这 是 什么 锁 呀? 奇怪
ヂェシーシェンマスォヤー チーグゥァイ
これは何の鍵だろ? 変なの
What lock is this? Funny?

shì wǒ huàn de zhà dàn suǒ
是 我 换 的 炸弹锁
シー ウォ ファン ダ ヂャダンスオ
That's a bomb I replaced.
それは僕が付け替えた爆弾だよ

zhà dàn suǒ
炸弾锁!
ヂャダンスオ
A bomb!
爆弾!

zhī dào wǒ lì hài le ba
知道 我 厉害了 吧
ヂーダオ ウォ リーハイラ バー
僕の凄さを思い知れ!
Have you learnt how smart I am?

xǐ yáng yáng wǒ huì huí lái bào chóu de
喜羊羊 我会回来报仇的
シーヤンヤン ウォフゥィ フゥィライ バオチョウダ
シーヤンヤン、仕返ししに戻るからな!
Xiyangyang, I'll be here to get you back!

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 7

2012-06-09 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
不/一
2 4
4 123


cūn zhǎng zhēn de yào chóng kāi shí yàn shì ma
村长  真 的 要 重开 实验室 吗?
ツンヂャン、ヂェン ダ ヤオ チョンカイ シーイェンシー マー
村長、本当に実験室をまた開けなくちゃいけないんですか?
Mayor, de we really have to re-open the laboratory?
 →重开[chóng kāi]verb : re-open


méi cuò
没错
メイツォ
間違いない
I'm sure.

cūn zhǎng zhè xiē yí qì hái néng yòng ma
村长  这些 仪器 还 能用 吗?
ツンヂャン、ヂェ"シェ イーチー ハイ ノンヨウ マー
村長、この機械はまだ使えるのでしょうか?
Mayor, can these instruments still work?
 →仪器[yí qì]noun : instrument

néng

ノン
It can.
使える

dà hǎo le wǒ men yǒu jiù le
大好了  我们 有救了
ダーハオラ  ウォメン ヨウジゥラ
Excellent! We're saved!
凄~い 俺たち助かった!
 →有救[yǒu jiù]verb : save, be saved

néng yòng sān gè yuè hòu yī dìng néng huī fù gōng zuò de
能用 三个月 后 一定 能 恢复工作 的
ノンヨン サンガユェ ホウ イーディン ノン フゥイフー ゴンズゥォ ダ
It'll certainly take to recover for three months.
復旧に三ヶ月はかかるに違いない。
 →一定[yī dìng]adv. : certainly
 →恢复工作 [huī fù gōng zuò]verb : recover

sān gè yuè a
三个月啊?
サンガユェアー?
Three months, huh?
三ヶ月だって?

nà huī tài láng xiàn zài guò lái chī wǒ men zěn me bàn ya
那 灰太狼 现在 过来 吃 我们 怎么办 呀?
ナー フイタイラン シェンザイ グォライ チー ウォメン ゼンマバン ヤー
The Gray-wolf is coming over to eat us, but what should we do?
あの灰太狼は今俺たちを食べにやってくるのにどうしよう?
 →过来 [guòlái] verb +方向:coming over
 →怎么办[zěn me bàn] : What shoud I do?


wǒ yǒu bàn fǎ
我 有 办法
ウォ ヨウ バンファ
I know how to do.
僕に方法があります
 →办法[bàn fǎ]noun : way


bú shì wǒ shuō de
不是 我 说 的
ブーシー ウォ シュオ ダ
私じゃないですよ。

zhè huī tài láng jiù jiāo gěi wǒ ba
这 灰太狼 就 交给我吧
ヂェ" フゥイタイラン ジゥ ジャオゲイウォバー
You can just count on me for that Gray-wolf.
灰太狼のことは、僕に任せてくれたらいいですよ
 →就[jiù] : only
 →交给我吧 [jiāo gěi wǒ ba]verb;give


你?
ニー
You?
お前がか?