goo blog サービス終了のお知らせ 

臥龍鳳雛 学ぶ門に書来る♪

☆りゅうタンまん☆と一緒に学ぶ English & Chinese バイリンガルに育てる予定が、3ヶ国語になりました。

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 6

2012-06-02 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

hái wǒ shén me ya
还 我 什么 呀
ハイ ウォ シェンマ ヤ
What of me is not yet?
私の何がまだだって?

zhè shì nǐ de zuò yè
这 是 你 的 作业
ヂェ"ァシー ニー ダ ズゥォイェ
This is your homework.
これが貴方の宿題だよ

jiù mìng a
救命 啊
ジゥミン アー
Help me!
助けて!

lǎn yáng yáng nǐ qù nǎ ya
懒羊羊 你 去 哪 呀?
ランヤンヤン ニー チュ ナー ヤ
Lazy-sheep! Where are you going?
ランヤンヤン、何処行くの?

jiù mìng a
救命 啊
ジゥミン アー
Help me!
助けて!

cūn zhǎng zhè lǎo shī wèi shén me zhè me xiōng a
村长  这老师 为什么 这么 凶 啊?
ツンヂャン ヂェ"ァラオシー ウェイシェンマ ヂェ"ァマ シィォン アー
村長、この先生はなぜこんなに凶暴なの?
Why is the teacher so fierce?
 →这么[zhème]adj.: like (this)

kě néng wǒ tiáo zhì le bào lì lǎo shī shuǐ le
可能 我 调制了 暴力 老师 水 了
クェ"ァノン ウォ ティァォヂーラ バオリー ラオシー シュイラ
暴力教師水を処方してしまったかもしれん
I might have prescribed violence teacher water.
 →可能 [kěnéng] :maybe
 →调制[tiáo zhì] : prescribe

bú shì bǎ
不是把?
ブーシーバー
間違ったの?
Did you make mistake?

jiù mìng a cūn zhǎng kuài zhǎo jiě yào
救命啊   村长  快 找 解药
ジゥミン アー ツンヂャン クァィ ヂャオ ジェイャォ 
Help me! Mayar, find the antidote quickly!
助けて! 村長、早く解毒薬見つけて!
 →找(探す)[zhǎo] : search
 →药(薬)[yào] : medicine poison

jiù mìng a nǐ gěi wǒ huí lái
救命啊  你 给 我 回来
ジゥミン アー ニー ゲイ ウォ フゥイライ
Help me! You come back!
助けて! 帰ってきなさい!
 →回来[huílái]:come back

jiù mìng a
救命 啊 救命 啊
ジゥミン アー
Help me!
助けて!

wǒ lái le
我来了
ウォライラ
Here I come!
ワシが来たぞ!

cūn zhǎng bú yào zài zuò shí yàn le
村长  不要 再 做 实验了
ツンチャン ブーヤォ ザイ ズゥォ シーイェンラ  
Mayer, don't do experiments anymore!
村長、もう実験はやらないで!

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 5

2012-05-26 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

suǒ yǐ wǒ xiǎng chū le zhè gè fā míng
所以 我 想出了 这个 发明
スォイー ウォ シィァンチュラ ヂェ"ガ ファミン
So I came up with this idea.
だから私はこの発明を思いついたんだよ
 →所以 [suǒyǐ]conj. : so
 →发明 [fāmíng]noun : invention
 →想出 [xiǎng chū] : think up

wǒ shì shì kàn
我 试试看
ウォ シーシーカン
I'll try.
やってみます


xǐ yáng yáng nǐ hǎo wǒ shì zhǐ lǎo shī
喜羊羊 你好  我 是 纸老师
シーヤンヤン ニーハオ  ウォ シー ヂーラオシー 
Hi, Xiyangyang! I'm a teacher of paper.
シーヤンヤン、こんにちは。 私は紙の先生です

lǎo shī nín hǎo
老师 您好
ラオシー ニンハオ
先生、こんにちは

lǎn yáng yáng nǐ jīn tiān zuò zuò yè le ma
懒羊羊 你 今天 做作业了 吗?
ランヤンヤン ニー ジンティェン ズゥォイェラ マー
Are you finished with your homework?
ランヤンヤン、宿題は済みましたか?
  →做[zuò]verb:do
  →作业[zuòyè]noun ; homework


我....
ウォ
I'm...



hái méi zuò shì bǎ
还没做 是把?
ハイメイズゥォ シーバー
まだやってないのかい?
Not done yet, are you?

wǒ zěn me jiāo nǐ de
我 怎么 教 你 的?
ウォ ゼンマ ジャオ ニー ダ
どうやって教えてやろうか?
How can I teach you?

dàng tiān de zuò yè dàng tiān zuò
当天 的 作业 当天 做
ダンティェン ダ ズゥォイェ ダンティェン ズゥォ
その日の宿題はその日やる
The work of today must be done today.


我....
ウォ
I'm...

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 4

2012-05-19 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

wán chéng le
完成了
ワンチュンラ
Complited!
完成した

zhè shì shén me
这是什么?
ヂェ"ァシーシェンマ
What's this?
これは何ですか

shén qí lǎo shī mò shuǐ
神奇 老师 墨水
シェンチー ラオシー ムォシュイ
Magic teacher ink.
魔法の先生水だ
 →墨水[mòshuǐ]noun:ink

shén qí lǎo shī mò shuǐ
神奇 老师 墨水
シェンチー ラオシー ムォシュイ
魔法の先生水?

zěn me yòng ya
怎么用呀?
ゼンマヨンヤー
How to use it?
何に使うんですか?

nǐ kàn
你看....
ニーカン
Watch this!
見てなさい

wǒ bǎ mò shuǐ diǎn yī dī zài rèn hé yī yàng dōng xī shàng
我 把 墨水 点一滴 在 任何 一样 东西 上
ウォ バー ムォシュイ ディェンイーディ ザイ レンフェ"ァ イーヤン ドンシー シャン
どんな物でも上にインクを少したらすと、
Whatever I drop a little ink on,
 →任何 [rènhé]pron.:whatever
 →我把A(動詞)在B上 AをBに~する
   我把邮票粘在信封上 封筒に切手を貼る
   我把包落在出租车上了 車に鞄を落とした(忘れた)
   我把钥匙系在一根细绳上 細い縄に鍵を吊るした

nà dōng xī mǎ shàng jiù huì biàn chéng yī wèi yán lì de lǎo shī
那 东西 马上 就 会 变成 一位 严厉 的 老师
ナー ドンシー マーシャン ジゥ フゥィ ビィェンチォン イーウェイ イェンリー ダ ラオシー
It will turn into a strict teacher soon.
直ぐに先生に変わってしまうのだ
 →马上 [mǎshàng]adv. : soon
 →严厉 [yánlì]adj.: strict
 →一位[yíwèi]measure word : 敬意を持って人を数える

hǎo wán nǐ zěn me xiǎng dào de
好玩... 你 怎么 想到 的?
ハオワン  ニー ゼンマ シィァンダオ ダ 
Sounds fun! Why did you think of the idea?
面白い! でもなんで思いついたのですか?

xiàn zài zhè bāng xué shēng tài wán pí le
现在 这帮 学生 太 顽皮 了
シィェンザイ ヂェ"ァバン シュェシォン タイ ワンピー ラ 
最近学生たちは酷く性質が悪い
Recently pupils are too naughty.
 →这帮[zhè bāng] : group of ~
 →太 [tài]adv. : too
 →顽皮[wán pí]adj. : naughty

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 3

2012-05-12 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

xiàn zài zěn me bàn ne
现在 怎么办呢
シィェンザイ ヅェンマバンナ
What are we gonna do now?
これからどうすればいいの?
  →怎么办[[zěnmebàn]:what should I do?

xiàn zài qíng kuàng wēi jí wǒ men hái shì bān
现在 情况 危急  我们 还是 搬...
シィェンザイ チンクゥァン ウェイジー ウォメン ハイシー バン 
This is an emergency, we'd better bring....
今は緊急事態だ、運んだ方がいいようだな
  →危急 [wēijí]:emergency
  →还是[háishi] : had better do
  →搬 [bān]:move

míng bái
明白
ミンバイ
Alright!
そうですね

fèi yáng yáng nǐ gàn ma
沸羊羊 你 干嘛? 
フェイヤンヤン、ニー ガンマー
What are you doing?
フェイヤンヤン、何してるのだ?
  →干吗 [gànmá]: why

bān zǒu ma
搬 走嘛
バン ゾウマー
I'm moving.
引越しするんです
  →搬 [bān]verb:move
  →「動詞+“走”」: is leaving

bù shì wǒ shì shuō bān kāi hòu yuàn de zá wù
不是... 我是说 搬开 后院 的 杂物
ブーシー ウォシーシュォ バンカイ ホウユェン ダ ザーウー  
I'm sorry but I'm talking about gizmos in the backyard.
いや、そうじゃなくて、私が言いたいのは、裏にあるものを運び出すってこと
  →后院[hòuyuàn]:back side
  →杂[zá wù]adj.:miscellaneous

wǒ yào chóng xīn qǐ dòng wǒ de shí yàn shì
我要 重新启动 我 的 实验室
ウォイャォ チョンシンチードン ウォ ダ シーヤンシー
I'll restart my laboratory.
実験室を再始動する
  →重新启动[chóngxīnqǐdòng]verb : restart

shí yàn shì
实验室!?
シー イェン シー
Laboratory
実験室!?

tài kě pà le wǒ hái jì de wǔ nián qián
太可怕了  我 还 记得 五年前
タイクェ"パーラ ウィ ハイ ジーダ ウーニィェンチィェン
Terrible! I still remember (of the time,) 5 years ago.
げっ、恐ろしい!5年前(のことを)まだ覚えているぞ  
  →可怕 [kěpà]adj.: scared
  →记得 [jìde]verb : remember

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 2

2012-05-05 | 中国語

四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

zhè gè huī tài láng zhuā yáng hái zhuā le zhè me jiǔ
这个 灰太狼 抓 羊 还抓了 这么久 
ヂェガ フゥイタイラン ヂュア ヤン ハイヂュアラ ヂェンマジゥ
Gray-wolf has been taking for ages to catch the sheep.
灰太狼ったら、まだ羊を捕まえてこない。
 →这么久[zhè me jiǔ]: for a long time

wǒ huí lái la
我 回 来啦
ウォ フィ ライラ
I'm back.
ただいま~

wǒ huí lái la lǎo pó
我回来了 老婆
ウォ フィ ライラ ラオポォ
I'm home, honey.
ただいま 嫁さん、

yáng ne
羊呢?
ヤン ナ
(Where is) The sheep, huh?
羊は?

duì bù qǐ lǎo pó zhè cì wǒ shī shǒu le
对不起  老婆 这次 我 失手了
ドゥイブーチー ラオポ ヂェツー ウォ シーショウラ
Sorry, I missed this time, honey.
ごめん。嫁さん

shén me
什么! 
シェンマ
What!?
何ですって!

bié shēng qì lǎo pó nǐ fàng xīn
别 生气... 老婆 你 放心
ビェ シォンチー ラオポォ ニー ファンシン  
Don't be so angry! You don't need worry, honey.
そう怒るなって。心配要らないよ、嫁さん
 →生气 [shēngqì]verb:be angry
 →放心 [fàngxīn]verb:feel relieved

zhè cì wǒ yī dìng huì chéng gōng de
这次 我 一定 会 成功 的
ジェ"ツー ウィ イーディン フゥイ チォンゴン ダ 
This time, I'm sure I'll succeed.
今度は絶対成功するって。
  →这次 [zhècì]:this time
  →一定[yīdìng]adv.: absolutely

nǐ gāng cái bù yě shuō huì chéng gōng de ma
你 刚才 不 也 说 会 成功 的 吗?
ニー ガンツァイ ブ イェ シュォ フゥイ チョンゴン ダ マ
The last time, you said you would succeed, too.
前にも成功するっていってたじゃないの
 →刚才 [gāngcái]: alittle while ago

gāng cái wǒ qīng dí le
刚才 我 轻敌了
ガンツァィ ウォ チンディラ
I underestimated them the last time.
前回は敵を見縊っていた。

zhè cì wǒ yào dòng zhēn gé de le
这次 我 要 动真格 的 了
ヂェ"ツー ウォ イャォ ドンヂェングェ" ダ ラ
This time I must face them seriously.
今回は真剣に取り組まなくちゃいけない。

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(下) 1

2012-04-28 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

gēn jù zhè běn tài(x6) yé yé de zhuó zuò
根据 这本 太太太太太太爷爷 的 著作
ゲンジュ ヂャァベン タイタイタイタイタイタイイェイェ ダ ヂュォズゥォ
According to this book written by my great-great-great-great-great-great-grandpa,
ひいひいひいひいひいひい祖父さんの書いたこの本

zhuō yáng yī bǎi fǎ de jì zǎi
《捉 羊 一百 法》的记载
ヂュオ ヤン イーバイ ファ ダ ジーザイ
"100 ways how to get sheep" says that,
『羊の捕まえる100の方法』の記載によれば、

yáng shì hěn róng yì piàn de zhǐyào yǒu yī zhāng yáng pí
羊 是 很 容易 骗的  只要有  一张 羊皮
ヤン シー ヘン ロンイー ビィェンダ ヂーイャォヨウ イージャン ヤンピー 
羊はとても騙され易い 一枚の羊の皮さえあれば良い
Sheep are tricked very easily, as long as you have a sheep fleese.

tā men jiù táo bù chū wǒ de shǒu xīn
他们  就 逃  不出 我 的 手心
ターメン ジゥ タオ ブーチュ ウォ ダ ショウシン
They never get away from in my hand.
あいつらは、俺の掌中から逃げ出せないさ。

dà shěn nín zhǎo shéi ya
 大婶 您 找 谁 饵
ダーシェン ニン ヂャオ シュイ ヤー
Who are you here to see, ma'am?
おばさん、どなたに御用ですか?

wǒ shì nǐ men cūn zhǎng de qīn qi
我 是 你们 村长 的 亲戚
ウォ シー ニーメン ツンヂャン ダ チンチー
I'm a relative of your mayor.
私は、あなた達の村長の親戚よ

cūn zhǎng de qīn qi hǎo de wǒ mǎ shàng qù gào sù tā
村长 的 亲戚? 好的 我 马上 去 告诉 他
ツンヂャン ダ チンチー ハオダ ウォ マーシャン チュ ガオスー ター 
Mayor's relative? Okay, I'll tell him right now.
村長の親戚? わかりました今すぐ村長に伝えます。

wèi nǐ jiù bù néng xiān kāi kāi mén ma
喂....你 就 不能 先 开开门 吗?
ウェイ  ニー ジゥ ブーノン シィェン カイカイメン マー
Hey, why don't you open the gate first?
ねー、先にちょっと開けてくれてもいいんじゃない?

shén me wǒ men de qīn qi
什么  我们 的 亲戚?
シェンマ  ウォメン ダ チンチー
What? Our relative?
なに? わしらの親戚?

shì ya
是呀
シーヤー
Yes, she is.
はい、そうです。

wǒ jiù shì nín dà yé de èr jiù de sān biǎo gē tā lǎo pó de zǐ mèi
我 就是 您 大爷 的  二舅 的 三表哥 他 老婆 的 姉妹
ウォ ジゥシー ニン ダーイェ ダ ェ"ァージゥ ダ サンビィャォガ ター ラオポォ ダ ズーメイ
I am surely your uncle uncle cousin of his wife's sister.
私は正しく、貴方のお父さん方の伯父の母方の次男の伯父さんの3男の従兄弟の奥さんの姉妹です。

nǐ bù rèn shí wǒ le
你 不 认识 我 了?
ニー ブー レンシ ウォ ラ
あなたは私を覚えていないの?
Don't you remember me?

shì ma hǎo xiàng shì yǒu zhè me gè qīn qi
是吗   好像 是 有  这么 个 亲戚
シーマー  ハオシィァン シー ヨウ ヂェンマ ガ チンチー
I see. I might have a relative like that.
そうでしたか。そんなような親戚が一人居るようです。

hǎo qí guài de jiǎo yìn
好 奇怪 的 脚印
ハオ チーグゥァィ ダ ジャオイン
What funny foot-prints are!
変な足跡だな

gěi nǐ fēng shàn chuī chuī
给 你 风扇 吹吹
ゲイ ニー フォンシャン チュイチュイ
Let me blow you a little with the electric fan!
ちょっと扇風機で扇いであげますよ

gēn jù tā de tè zhēng
根据 他 的 特征
ゲンジュ ター ダ ターヂォン
According to his characteristic,
特徴からすると、

háo wú yí wèn tā shì yī zhǐ láng
 毫无疑问 他 是 一只狼
ハオウーイーウェン ター シー イージーヤン
He is no doubt a wolf.
彼は間違いなく狼だ。

láng
狼?
A wolf?
狼?

bú cuò  wǒ jiù shì huī tài láng
 不错   我 就是  灰太狼
ブーツゥォ   ウォ ジゥシー フゥイフタイラン
That's right! I'm certainly Gray-wolf.
そのとおりだ!俺は紛れも無く灰太狼だ

fèi yáng yáng nǐ xiān dài cūn cháng tā men zǒu
沸羊羊  你 先 带 村长 他们 走
フェイヤンヤン ニーシィェン ダイ ツンチャン ターメン ゾウ
Feiyangyang, you run with Mayer and others!  
フェイヤンヤン、先に村長と皆を連れて行くんだ

shū shàng jì zǎi sān bǎi nián qián
书 上 记载 三百年前.....
シュ シャン ジーザイ サンバイニィェンチィェン
This book says, 300years ago....
本の記述によると、300百年前.....

wǒ men de zǔ xiān hǎo duō dōu bèi láng chī guò kuài pǎo
我们 的  祖先 好多 都 被 狼 吃过  快跑
ウォメン ダ ズーシィェン ハオドゥォ ドウ ベイ ラン チーグゥォ クァィパオ
我々のご先祖も沢山狼に食べられた 逃げろ!

kuài gěi wǒ kāi mén wǒ yào fā huǒ le
快 给 我 开 门  我 要 发火了
クァィ ゲイ ウォ カイ メン  ウォ イャォ ファフォラ
Open the gate now! I'll set on fire!
すぐ門を開けろ! 火をつけるぞ!

bié chǎo bù hǎo bù hǎo
别 吵  不好不好
ビィェチャオ ブーハオブーハオ
Don't be noisy! I hate that.
騒ぐのをやめてよ、やだやだ

sòng nǐ yī jiàn lǐ wù ō gěi nǐ
送 你 一件 礼物 喔
ソン ニー イージィェン リーウー ゥオ   ゲイ ニー
This is something for you.
貴方にプレゼントを贈りますよ

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 11

2012-04-14 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘


yī diǎn dōu bú xiàng wǒ men
 一点都  不像 我们
イーディェンドウ ブーシィァン ウォメン
She doesn't look alike at all.
ぜんぜん僕たちに似てない
 →一点都(不+動詞)[yī diǎn dōu] : (not) at all

chá dào le chá dào le
查到了 查到了
チャダオラ チャダオラ
I found it out! I found it out!
わかったぞ!わかったぞ!
 →查 [chá]verb:look up

gēn jù tā de tè zhēng
根据 他 的 特征
ゲンジュ ター ダ ターヂォン
According to his characteristic,
特徴からすると、
 →特征 [tèzhēng]noun:characteristic

háo wú yí wèn tā shì yī zhǐ láng
 毫无疑问 他 是 一只狼
ハオウーイーウェン ター シー イージーヤン
He is no doubt a wolf.
彼は間違いなく狼だ。
 →毫无疑问[háowúyíwèn] : no doubt

láng
狼?
A wolf?
狼?

yuán lái láng jiù shì zhè yàng de ya
原来 狼 就是 这样 的 呀
ユェンライ ラン ジゥシー ヂェ"ァヤン ダ ヤー
Oh no! He seems a real wolf!
なんと本当に狼のようだ!
 →原来[yuánlái]adv.:surprisingly
 →这样[zhèyàng] : like this

yī diǎn yě bù kě ài
 一点 也 不可爱
イーディェン イェ ブークェ"ァアイ
It's not cute at all.
少しも可愛くない。
 →一点[一点]adv. : a little

nǐ huì jiào ma jiào yī gè tīng tīng
你 会 叫 吗?  叫 一个 听听
ニー フゥイ ジャオ マー   ジャオ イーガ ティンティン
Can you howl? Show me a little!
吠えられる?ちょっと聞かせてよ

zěn me xiàn zài de yáng yī diǎn dōu bú pà láng ne
怎么 现在 的 羊 一点都 不怕 狼 呢
ゼンマ シィェンザイ ダ ヤン イーディェンドウ ブーバー ラン ナ?
Why sheep these days don't afraid of wolves at all?
なんで最近の羊は狼を少しも怖がらないんだ?
 →一点都[yī diǎn dōu]adv. : at all
 →怕[pà]verb:be afraid of

jiào a lái
叫啊...来...来....
ジャオアー ライ ライ
Howl! Hey, come on,
吠えてみてよ! ほら、

tā xiǎng yǎo wǒ ya
他 想 咬 我 呀
ター シィァン イャォ ウォ ヤー
He's gonna bite me!
こいつ僕を噛もうとしてる!

dāng rán le
当然了
ダンランラ
No wonder!
当たり前だ

gēn jù shū shàng xiě de láng bù dàn huì yǎo yáng hái huì chī yáng
根据 书上 写的  狼 不但 会 咬 羊 还 会 吃 羊
ゲンジュ シュシャン シェダ ラン ブーダン フゥィ イャォ ヤン ハイ フゥイ チー ヤン
本によると、狼は羊を咬むだけじゃなく、食べると書かれている。
According to the book written, wolves do not only bite sheep, but also they eat sheep!
 →不但[bù dàn]IDM : not only ~, but (also)
 →还[還][hái]adv. : also
 →会(會)[huì]AUX. : will, can

tā men zuì xǐ huān chī yáng de
他们 最喜欢 吃羊的
ターメン ズイシーファン チーヤンダ
彼らが一番喜ぶことは羊を食べること
They like to eat sheep most of all.
 →喜欢 [xǐhuan]verb : like

chī yáng
吃羊!?
チーヤン
They eat sheep?
羊を食べる?

duì jiù shì wǒ men ma
对  就是 我们 嘛
ドゥイ ジゥシーウォメンマー
Yeah, in short these're us.
そうだ、つまりそれが私たちだ

fèi yáng yáng nǐ xiān dài cūn cháng tā men zǒu
沸羊羊  你 先 带 村长 他们 走
フェイヤンヤン ニーシィェン ダイ ツンチャン ターメン ゾウ
Feiyangyang, you run with Mayer and others!  
フェイヤンヤン、先に村長と皆を連れて行くんだ

shū shàng jì zǎi sān bǎi nián qián
书 上 记载 三百年前.....
シュ シャン ジーザイ サンバイニィェンチィェン
This book says, 300years ago....
本の記述によると、300百年前.....

wǒ men de zǔ xiān hǎo duō dōu bèi láng chī guò kuài pǎo
我们 的  祖先 好多 都 被 狼 吃过  快跑
ウォメン ダ ズーシィェン ハオドゥォ ドウ ベイ ラン チーグゥォ クァィパオ
我々のご先祖も沢山狼に食べられた 逃げろ!
 →好多 [hǎoduō]:many, a lot of
 →被[bèi]passive (voice)[受身]:
 →过[過] [guo]past, perfect tense:

xiǎo féi yáng nǐ bù pà wǒ? nǐ jiào shén me míng zì?
 小肥羊 你 不怕 我? 你 叫 什么 名字?  
シャオフェィヤン ニー ブーパ ウォ ニー ジャオ シェンマ ミンズー?
Chubby lamb, what's your name?
まるぽちゃ子羊くん、君は僕が怖くないの?なんていう名前?
 →不怕 [bùpà] 怖くない

wǒ jiào xǐ yáng yáng
我  叫 喜羊羊
ウォ ジャオ シーヤンヤン
I'm See-yanyan.
僕、シーヤンヤンだよ

huī tài láng nǐ yào chī wǒ men méi nà me róng yì
灰太狼 你 要 吃 我们 没那么容易
フゥイタイラン ニー イャォ チー ウォメン メイナーマロンイー
Gray-wolf, you want to eat us though, it's not so easy!
灰太狼、お前は僕たちを食べたがってるが、そうは問屋が卸さないぞ!
 →没那么容易 not so easy.

wǒ zhǐ yào chī zhè zhǐ pàng pàng de jiù gòu le
我 只要 吃 这只 胖胖 的 就够了
ウォ ヂーイャォ チー ヂェ"ァヂー バンバン ダ ジゥゴウラ
Only the fat one is enough to eat for me.
俺にはこの太ったのさえあればもう充分さ。
 →就[jiù]adv.: already
 →够[gòu]:be enough

lái gěi wǒ bǎ mén dǎ kāi le
来  给 我 把门 打开了
ライ  ゲイ ウォ バーメン ダーカイラ
Come on, open the gate for me!
さぁ、門を開けてくれ!
 →打开[dǎkāi]verb:open, turn on

wǒ yǒu hǎo dōng xī sòng gěi nǐ
我 有 好 东西 送给 你
ウォ ヨウ ハオ ドンシー ソンゲイ ニー
君にすごく良い贈り物を持ってるんだよ
I've got something very good for you.
 →东西[dōng xī]noun : thing
 →送给[sòng gěi]noun : gift

kàn ya
看呀
カンヤー
Look!
見て

xiè xiè le kě wǒ bú ài chī luó bo
谢谢了 可 我 不爱 吃 萝卜
シェシェラ クェ"ァ ウォ ブーアイ チー ルゥォブォ
Thanks, but I don't like carrots.
そりゃどうも でも僕にんじんは嫌いだよ
 →可[kě]conj.: but
 →(胡)萝卜[(hú)luóbo] ]noun : 大根 (ニンジン)

bù kě néng ba
不可能吧? 
ブークェ"ァノンバー
Is this not good?
駄目なの?

shū shàng míng míng shuō yáng xǐ huān chī luó bo de ya
书 上 明明 说 羊 喜欢 吃 萝卜 的 呀
シュ シャン ミンミン シュォ ヤン シーファン チー ルゥォブォ ダ ヤー
Obviously this book says sheep like to eat carrots.
羊はにんじんを喜ぶと確かに本に書いてあったのに
 →明明 [míngmíng]adv. : obviously

zěn me huì zhè yàng bài tuō
怎么会 这样? 拜托....
ゼンマフゥイ ヂェ"ァヤン バイトゥォ
What on earth!?  Oh, come on....
なんでこうなるんだ? 頼むよ・・・
 →这样[zhè yàng] : like this
 →拜托[bài tuō] : please

wǒ men shì yáng bú shì xiǎo bái tù
我们 是 羊 不是 小白兔
ウォメン シー ヤン ブシー シァォバイトウ
We are sheep, not rabbits.
僕らは羊で、兔じゃないし。

zhuō tù yī bǎi fǎ
捉 兔 100 法
ジュオ トゥ イーバイ ファ
100 ways how to get rabbits.
兔の捕らえ方100法

kuài gěi wǒ kāi mén wǒ yào fā huǒ le
快 给 我 开 门  我 要 发火了
クァィ ゲイ ウォ カイ メン  ウォ イャォ ファフォラ
Open the gate now! I'll set on fire!
すぐ門を開けろ! 火をつけるぞ!
 →发火[fāhuǒ]verb : set fire

bié chǎo bù hǎo bù hǎo
别 吵  不好不好
ビィェチャオ ブーハオブーハオ
Don't be noisy! I hate that.
騒ぐのをやめてよ、やだやだ
 →别 [bié] :stop, don't
 →吵 [chǎo]:noisy

sòng nǐ yī jiàn lǐ wù ō gěi nǐ
送 你 一件 礼物 喔   给 你...
ソン ニー イージィェン リーウー ゥオ   ゲイ ニー
This is something for you. Here you are!
貴方にプレゼントを贈りますよ どうぞ、
 →礼物 [lǐwù]noun : present

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 10

2012-03-24 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

nǐ men cūn zhǎng zěn me hái bù lái ya
你们 村长 怎么还 不来呀?
ニーメン ツンヂャン ゼンマハイ ブーライヤー
Why haven't your mayor come yet?
なんで村長さんはまだ来てないの?
 →还[hái]adv. : yet

kuài le tā mǎ shàng jiù lái le
快了  他 马上 就 来了
クァィラ  ター マーシャン ジゥ ライラ
Soon. He's coming right away.
直ぐに。今やってきます。
 →马上[mǎshàng]ADV.:soon

yǐ jīng lái le
已经 来了
イージン ライラ
He's already got here.
もう着きました
 →已经 [yǐjing] adv.:already

zhè wèi dà shěn jiù shì wǒ de/dí/dì qīn qì/qī ma
这位 大婶 就是 我 的 亲戚 吗?
ヂェ"ァウェィ ダーシェン ジゥシー ウォ ダ チンチー マ
Is this lady my relative truly?
こちらの女性が他でもない私の親戚なのか?
 →就是 [jiùshì]adv.:certainly

shì ya
是呀
シーヤー
Yes, she is.
はい、そうです。

wǒ jiù shì nín dà yé de èr jiù de sān biǎo gē tā lǎo pó de zǐ mèi
我 就是 您 大爷 的  二舅 的 三表哥 他 老婆 的 姉妹
ウォ ジゥシー ニン ダーイェ ダ ェ"ァージゥ ダ サンビィャォガ ター ラオポォ ダ ズーメイ
I am surely your uncle uncle cousin of his wife's sister.
私は正しく、貴方のお父さん方の伯父の母方の次男の伯父さんの3男の従兄弟の奥さんの姉妹です。
 →大爷[dàye]noun:an uncle (a big brother of the father)
 →舅[jiù]noun:an uncle (a brother of the mother)
 →表哥[biǎogē]noun:a cousin

nǐ bù rèn shí wǒ le
你 不 认识 我 了?
ニー ブー レンシ ウォ ラ
あなたは私を覚えていないの?
Don't you remember me?
 →认识 [rènshi]verb:remember, know

shì ma hǎo xiàng shì yǒu zhè me yī gè qīn qi
是吗   好像 是 有  这么 一个 亲戚
シーマー  ハオシィァン シー ヨウ ヂェンマ イーガ チンチー
I see. I might have a relative like that.
そうでしたか。そんなような親戚が一人居るようです。
 →好像 [hǎoxiàng]verb:looks like

zhè jiù duì le nín gǎn kuài kāi mén ba
这 就 对 了   您 快 开门 吧
ニン ガン クァィ カイ メン バー
ヂェ"ァ ジゥ ドゥイ ラ  ニン ガンクァィ カイメン バ
That's right. You open the door now!
そうなのよ、早く門を開けて頂戴な
 →快 [gǎnkuài] adv.:soon

shì nǎ yī tiáo ne
是 哪 一条 呢
シー ナー イーティァォ ナ
which one is it?
どれだったかな?
 →哪 [nǎ]interrogative pronoun:what
 →条[tiáo]measuring word for long shapes :

hǎo qí guài de jiǎo yìn
好 奇怪 的 脚印
ハオ チーグゥァィ ダ ジャオイン
What funny foot-prints are!
変な足跡だな

dà shěn nín mào hàn le/liǎo tài rè le/liǎo ba
大婶 您 冒汗了  太 热 了 吧?
ダーシェン ニン マオハンラ  タイ ルェ"ァ ラ バー
You're perspiring all over, ma'am. Are you hot?
おばさま、汗かいてますね 暑いですか?
 →冒汗[màohàn]verb : sweat

gěi nǐ fēng shàn chuī chuī
给 你 风扇 吹吹
ゲイ ニー フォンシャン チュイチュイ
Let me blow you a little with the electric fan!
ちょっと扇風機で扇いであげますよ
 →风扇 [fēngshàn]noun:fan

āi ya dà shěn de yàng zǐ quán biàn le
哎呀  大婶 的 样子 全 变了
アイヤー  ダーシェン ダ ヤンズー チュェン ビィェンラ
Oh, boy! The lady looks completely changed.
あらら、おばさまの様子がぜんぜん変わったわ

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 9

2012-03-10 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

mā mā nǐ piàn wǒ
妈妈 你骗我
マーマ ニーピィェンウォ
Mommy, you lied to me.
ママは僕を騙したでしょ

wō niú bǎo bǎo wǒ zěn me piàn wǒ le
蜗牛宝宝 我 怎么 骗 我 了
ウォ ニィゥ バオ バオ ウォ ゼン ムェ゛ァ ピィェン ウォ ラ
Baby-snale, what did I lie to you about?
でんでん虫の赤ちゃん、ママが何であなたを騙したのよ?
 →宝宝 [bǎobǎo]:baby

nǐ shuō wō niú zǒu lù zuì màn wǒ zěn me bù jué de
你 说 蜗牛 走路 最慢   我 怎么 不 觉得
ニー シュォ ウォニィゥ ゾウルー ズイマン   ウォ ゼンマ ブー ジュェダ 
You told me that snails run most slowly. Somehow I don't think so.
ママはカタツムリが一番遅く走るって言ったでしょ。なぜかそう思えない。
 →蜗牛 [wōniú]noun:snail
 →觉得 [juéde]verb:think

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 8

2012-03-03 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

xiǎo féi yáng nǐ jiào shén me míng zì
 小肥羊 你  叫 什么 名字?  
シャオフェィヤン ニー ジャオ シェンマ ミンズー?
Chubby lamb, what's your name?
まるぽちゃ子羊くん、なんていうお名前?
 →叫 [jiào]verb : call
 →名字 [míngzi]noun : name


wǒ jiào lǎn yáng yáng
我  叫 懒羊羊
ウォ ジャオ ランヤンヤン
I'm Lanyangyang.
僕、ランヤンヤンだよ


hēi bāng wǒ bǎ mén kāi kāi xíng ma
嗨... 帮 我 把 门 开开 行 吗?
ヘイ、バン ウォ バー メン カイカイ シン マー
Hey, can you help me to open the gate?
ねぇ、ちょっと門を開けるのを手伝ってくれない?
 →帮[幫] [bāng]:help


kāi kāi mén ma
开开 门 吗
カイカイ メン マー
Will you open the gate?
開けてよ


kāi mén a
开 门 啊
カイ メン アー
Open the gate!
開けろ!


jiào shén me méi kàn jiàn yǒu mén líng ma
叫 什么! 没 看见 有 门铃 吗?
ジャオ シェンマ メイ カンジィェン ヨウ メンリン マー
What are you screaming? Can't you see the doorbell?
何叫んでるだよ! 呼び鈴が見えないの?
 →没[méi]adv.:not
 →看见[kàn jiàn]verb:see


zěn me hái shuì ya wǒ bú shì àn le mén líng le ma
怎么还 睡 呀   我 不是 按了 门铃 了 吗?
ゼンマハイ シュイ ヤー   ウォ ブシ アンラ メンリン ラ マー
Why are you sleep still? I'm not push the doorbell, am I?
なんでまだ寝てるのよ、私呼び鈴を押さなかったかしら?
 →怎么还[zěn me hái]:why yet
 →按了[àn le]verb:push


wǒ zhǐ shì gào sù nǐ yǒu mén líng
我 只 是 告诉 你 有 门铃
ウォ ヂー シー ガオスー ニー ヨウ メンリン
I'm just to tell that you can use the doorbell.
僕は呼び鈴があると告げるためにいるだけだよ
 →告诉[gào sù]verb:tell


yòu méi yǒu yào gěi nǐ kāi mén
又 没有 要 给 你 开门 
ヨウメイヨウ イャォ ゲイ ニー カイメン
Besides, I need not open the gate for you.
それに門を開けてあげる必要もないし。
 →又[yòu]adv.:again


dà shěn nín zhǎo shéi ya
 大婶 您 找 谁 饵
ダーシェン ニン ヂャオ シュイ ヤー
Who are you here to see, ma'am?
おばさん、どなたに御用ですか?
 →大婶[dà shěn]noun:madam
 →找[zhǎo]verb:find, look for


wǒ shì nǐ men cūn zhǎng de qīn qi
我 是 你们 村长 的 亲戚
ウォ シー ニーメン ツンヂャン ダ チンチー
I'm a relative of your mayor.
私は、あなた達の村長の親戚よ


cūn zhǎng de qīn qi hǎo de wǒ mǎ shàng qù gào sù tā
村长 的 亲戚? 好的 我 马上 去 告诉 他
ツンヂャン ダ チンチー ハオダ ウォ マーシャン チュ ガオスー ター 
Mayor's relative? Okay, I'll tell him right now.
村長の親戚? わかりました今すぐ村長に伝えます。
 →马上[mǎ shàng]adv.:soon, right now
 →好的[hǎo de]:I see


wèi nǐ jiù bù néng xiān kāi kāi mén ma
喂....你 就 不能 先 开开门 吗?
ウェイ  ニー ジゥ ブーノン シィェン カイカイメン マー
Hey, why don't you open the gate first?
ねー、先にちょっと開けてくれてもいいんじゃない?


shén me wǒ men de qīn qi
什么  我们 的 亲戚?
シェンマ  ウォメン ダ チンチー
What? Our relative?
なに? わしらの親戚?

nà wèi dà shěn shì zhè me shuō de
那位 大婶 是 这么说 的
ナーウェイ ダーシェン シー ヂャマシュォ ダ  
The lady said so.
あのおばさまがそういいました。
 →那位[nà wèi]:
 →这么说[zhè me shuō]:like this

bú huì ba gēn jù zú pǔ de jì zǎi
不会吧?  根据 族谱 的 记载 ...
ブーフゥイバー ゲンジュ ズープー ダ ジーザイ
It can't be. According to our family records,
まさか! 家系図に拠れば・・・
 →不会吧[bú huì ba]:Are you kidding?

wǒ men zuì jìn yī gè yuǎn qīn yě shì sān bǎi nián qián de le
我们 最近 一个 远亲 也 是 三百年前 的了
ウォメン ズイジン イーガ ユェンチン イェ シー サンバイニィェンチィェン ダラ 
The most recently, our distant relative is before 300 years.
一番最近で、我らの遠縁は300年以前だよ。
 →远亲[yuǎn qīn]noun[C]:a distant relative

zhè gè wǒ bú dà qīng chǔ shì dà shěn shuō rèn shí nín de
 这个 我 不大清楚  是 大婶 说 认识 您的
ヂェ"ァガ ウォ ブーダーチンチュ  シー ダーシェン シュォ レンシー ニンダ 
I don't know about that. The lady said she knew you.
それは分かりませんが、おばさまがあなたを知っていると言いました。
 →清楚[qīngchǔ]adj.:clear
 →认识 [rènshi]verb:recognize

nà jiù qù kàn kàn ba
那 就 去 看看 吧
ナー ジゥ チュ カンカン バー
Then go and see.
それなら、行ってちょっと見てみるか。

nǐ děng děng wǒ ya
你 等等 我 呀
ニー ドンドン ウォ ヤー
Wait for me!
ちょっと待て!
 →等 [děng]verb:wait

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 7

2012-02-25 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

yáng féi yáng hǎo féi de yáng hǎo duō féi de yáng yī èr sān
羊 肥羊 好肥的羊 好多肥的羊 一、二、三
ヤン フェイヤン ハオフェイダヤン ハオドゥォフェィダヤン イー ェ"ァー サン
Sheep, fat sheep, very fat sheep,
羊、肥えた羊、よく肥えた羊、とても良く肥えた羊、1、2、3
 →好多 [hǎoduō] : very much


lǎo pó nín jiù béng shǔ le
老婆  您 就 甭 数了
ラオ ボォ ニン ジゥ ボン シュ ラ
Honey, you don't need count them anymore.
かみさん、数える必要はもうないよ
 →老婆 [lǎopo]noun : かみさん
 →您 [nín] noun : (plite) you
 →甭 [béng]:don't need

shǔ yī nián dōu shǔ bù wán ne
数 一年 都 数不完 呢
シュ イーニィェン ドウシュ ブーワン ヌェ"ァ
You wouldn't be able to finish counting them all even if all year round.
年中数えても皆数え切れないよ
 →数 +一年,都 +数不完 []動詞+時間や範囲など+動詞の否定形 : ~しても~しきれない
   →吃 +一天,也 +吃不完 食べても食べきれない

méi xiǎng dào yuán lái è láng chuán shuō shì zhēn de
 没想到  原来 饿狼 传说 是 真的
メイシィァンダオ ユェンライ エ"ァラン チュァンシュォ シー ヂェンダ
Little did I dream that the original legend of Hungry-wolf was really true.
飢餓狼の伝説がまさか本当だったなんて夢にも思わなかったよ
 →原来 [yuánlái] : what on earth
 →没想到[méi xiǎng dào]: can't believe
 →是真的吗?[]: Really?

qīng qīng cǎo yuán guǒ rán yǒu hǎo duō hǎo duō de yáng a
 青青草原  果然 有  好多好多  的 羊 啊
チンチンツァォユェン グゥォラン ヨウ ハオドゥォハオドゥォ ダ ヤン アー
Sure enough, there are a lot of sheep in the Green Green Meadows.
青青草原に案の定たくさんの羊がいた。
 →果然[guǒ rán]:sure enough
 →好多[hǎo duō] : many

jīn tiān wǎn shàng kě yǐ chī shuàn yáng ròu le
 今天晩上  可以  吃  涮羊肉 了
ジンティェンワンシャン クェ"ァイー チー シュァンヤンロウ ラ
Tonight, we can eat Shabu-shabu.
今晩は俺たちシャブシャブが食べられる
 →可以 [kěyǐ]AUX. : can
 →涮羊肉 [shuànyángròu]noun : Shabu-shabu (thin slices of beef parboiled in hot soup)

míng tiān wǒ men kě yǐ zuò yáng pái
 明天 我们 可以 做 羊排
ミンティェン ウォメン クェ"ァイー ズゥォ ヤンパイ
Tomorrow, we will cook spareribs.
明日はスペアリブを作ろう
 →羊排 [yángpái]noun: spareribs
 →做[zuò]verb : make

hòu tiān wǒ men zuò
后天 我们 做....
ホウティェン ウォメン ズゥォ
The day after tomorrow, we'll make.....
明後日作るのは・・・・
 →后天[hòu tiān]noun : The day after tomorrow

nǐ shuō de gāo xìng
你 说 的 高兴
ニー シュォ ダ ガオシン
You're telling happily,
あなた喜んで言ってるけど、
 →高兴[gāo xìng]adj.: glad

shén me shí hòu nǐ qù zhuā yī zhī lái ya
什么时候 你 去 抓 一只 来 呀?
シェンマシーホウ ニー チュ ヂュァ イーヂー ライ ヤー
When will you go get one or so, huh?
いつ一匹ほど捕まえてくるの?
 →抓[zhuā]verb : catch
 →来[lái]prep. : about

nín fàng xīn hǎo le jiù zhè me yī gè dì fāng   
您 放心 好 了  就这么 一个 地方 
ニン ファンシン ハオ ラ  ジゥヂェ"ァムェ"ァ イーガ ディファン
You don't need worry at all, such a place.
心配要らないって、あんな所。
 →放心[fàng xīn]verb : feel easy
 →这么[zhème]pron.: like this
 →地方[dìfang]noun : place
 →就 [jiù ]: (肯定を強める)まさに ほかでもなく 絶対に

féi yáng pǎo bù dào nǎ qù de
肥羊 跑 不到 哪 去 的
フェイヤン パオ ブーダオ ナー チュ ダ
The fat sheep can't go anywhere even if they run.
太った羊は、走っても何処にも行けないさ。
 →不到[bùdào]adj.: not enough
 →哪[nǎ]interrogative pronoun : what
 →的[de]:(文末に用い)可能性・必然性を強調する。

kě shì  nà dào tiě mén nǐ zěn me guò qù ya
可是.... 那 道 铁门 你 怎么 过去 呀?
クェ"ァシー  ナー ダオ ティェンメン ニー ゼンムェ"ァ グゥォチュ ヤー
But, how will you go through that iron gate?
だけど、あの鉄門はどうやってくぐるのさ?
 →可是 [kěshì]conj.: but
 →道[dào]measure word : for gates or entrances

shén me tiě mén
什么....铁门?
シェンムェ"ァ ティェンメン
What? The iron gate?
なに?鉄門?

zhè gè
这个....
ヂェ"ァガ
This is ....
これが、

gēn jù zhè běn tài(x6) yé yé de zhuó zuò
根据 这本 太太太太太太爷爷 的 著作
ゲンジュ ヂャァベン タイタイタイタイタイタイイェイェ ダ ヂュォズゥォ
According to this book written by my great-great-great-great-great-great-grandpa,
ひいひいひいひいひいひい祖父さんの書いたこの本
 →根据[gēnjù]prep.: according to
 →太爷爷[tài yé yé]noun : great-grandfather

zhuō yáng yī bǎi fǎ de jì zǎi
《捉 羊 一百 法》的记载
ヂュオ ヤン イーバイ ファ ダ ジーザイ
"100 ways how to get sheep" says that,
『羊の捕まえる100の方法』の記載によれば、
 →记载[jìzǎi]verb : describe

yáng shì hěn róng yì piàn de zhǐyào yǒu yī zhāng yáng pí
羊 是 很 容易 骗的  只要有  一张 羊皮
ヤン シー ヘン ロンイー ビィェンダ ヂーイャォヨウ イージャン ヤンピー 
羊はとても騙され易い 一枚の羊の皮さえあれば良い
Sheep are tricked very easily, as long as you have a sheep fleese.
 →骗[piàn]verb : cheat
 →的[de]:(文末に用い)可能性・必然性を強調する。
 →只要有[zhǐ yào yǒu]conj.: as long as

yóu yú shí jiān guān xì wǒ yě zhǔn bèi hǎo le
由于  时间  关系  我 也  准备 好 了
ヨウユー ジージィェン グァンシー ウォ イェ ヂュンベイ ハオ ラ
時間の関係により、俺はもう準備をしている。
I've already got ready it for reasons of time.
 →由于 [yóuyú]prep. : because
 →关系 [guānxi]noun : due to
 →准备 [zhǔnbèi]verb : get ready

wǒ ya jiù zhuāng chéng tā men de qīn qi rán hòu
我 呀 就 装成 他们 的 亲戚  然后....
ウォ ヤー ジゥ ヂュアンチョン ターメン ダ チンチー  ランホウ
I'll pretend to be their relative and then,
俺がさぁ、あいつらの親戚に化けるんだよ、そして、、、
 →装成[zhuāng chéng]verb : pretend
 →亲戚[qīnqi]noun : relatives
 →然后 [ránhòu]conj.: and then

qīn qi yǒu shén me yòng
亲戚 有什么用?
チンチー ヨウシェンムェ"ァヨン
親戚が何になるのさ?
What good will relatives do?
 →有什么用[yǒu shén me yòng]:何になる 何のためになる

wǒ gū mā lái de shí hòu nǐ yǒu zhāo dài guò ma
我 姑妈 来的时候 你 有 招待 过 吗
Have you ever been invited when my aunt comes over?
私の叔母さんが来たとき、あなた招待されたことあったかしら?
 →姑妈 [gūmā]noun : aunt
 →来的时候[lái de shí hòu]: when SB came over
 →过[guò]perfect tense: have done
 →吗[ma]question : ?

jiù suàn zhè yàng yě bú yào jǐn
就算 这样 也 不要紧
Even so it doesn't matter.
たとえそうでも気にすることないさ
 →不要紧[bú yào jǐn] : do not matter
 →就算[jiù suàn]adv. : even if
 →这样[zhè yàng]: like this

zhè lǐ hái xiě zhe
这里 还 写着
ヂェ"ァリー ハイ シェヂェ"ァ
There is also written,
それにこうも書いてある
 →这里[zhèli]: there is
 →还[還][hái]adv.: also
 →着(著) [zhe]progressive form :

yāo/yào yòng tā men xǐ huān de dōng xī yǐn yòu tā men
要 用 他们 喜欢 的 东西 引诱 他们
イャォ ヨン ターメン シーファン ダ ドンシー インヨウ ターメン 
Use something they like to lure them.
誘き寄せのため、あいつらが喜ぶ物を使う
 →喜欢 [xǐhuan]verb : be glad
 →东西 [dōngxi]noun : things
 →引诱 [yǐnyòu]verb : lure (into)

wǒ yě zhǔn bèi hǎo le
我 也 准备 好 了
ウォ イェ ヂュンベイ ハオ ラ
I've already got ready.
もう準備してる。

nǐ hái xiào shén me gǎn kuài zhuā yáng qù
你 还 笑 什么?  快 抓 羊 去
ニー ハイ シャオ シェンマ  ガンクァィ ヂュァ ヤン チュ
What are you laughing? Catch some sheep right now!
何笑ってるのよ、早く捕まえてきなさいよ
 →还[hái]: still
 →快 [gǎnkuài]adv.: quickly

wǒ kě shì è le
我 可是 饿 了
ウォ カシー ェ"ァ ラ
I'm hungry.
お腹すいたわ
 →可是[kě shì]adv. : really

shì lǎo pó bù guò è diǎn yě hǎo
是 老婆  不过  饿  点  也 好
シー ラオポォ ブーグゥォ エ"ァ ディァン イェ ハオ
Yeah, honey, but maybe you'd better hungry.
うんそうだね。でもお腹が空くのもいいことかもよ
 →不过 [bùguò]conj.: but
 →也 [yě]adv.: also, too
 →好 [hǎo]adj.: better

wèi shén me
为什么?
ウェイシェンマ
Why?
なんでよ?
 →为什么 [wèishénme] : why?

jiǎn féi ya
减肥 呀
ジィェンフェイ ヤー
Uh, diet.
ダイエットさ
 →减肥 [jiǎnféi]verb : lose weight

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 6

2012-02-18 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

ダーフェイヤン シュェシャォ
dà féi yáng xué xiào
 大肥羊 学校
Big Fat Sheep School


サンシュェ ディェンリー ジャニィェンファ
sǎn xué diǎn lǐ jiā nián huá
 散学 典礼 嘉年华
The closing ceremony ceremony party
終業式パーティ
 →散学[sǎn xué]noun:breaking‐up day
 →嘉年华[jiāniánhuá]noun:carnival
 

ハオチー ハオチー
hǎo chī
好吃 好吃
Yummy! Yummy!

ガーウェイトンシィェ
gè wèi tóng xué
各位同学


ミンティェン ジゥ ファンジャ(ア) ラ
míng tiān jiù fàng jià le
明天 就 放假 了
School will break up tomorrow.  
明日から夏休みです
 →明天[míng tiān]noun : tomorrow
 →放假[fàng jià]verb : have a holiday

ザイ ファンジャ ダ シーホゥ
zài fàng jià de shí hòu
在 放假 的 时候
In the holiday,
休み中には
 →在(这样)的时候[] : in the time (like this)


ダージャ イャォ ティン バ-バ マ-マ ダ ホア
dà jiā yào tīng bà ba mā ma de huà
大家 要 听 爸爸妈妈 的 话
You all should obey your mamas and papas.
パパとママの言うことをよく聞かないといけません。
 →大家[dà jiā]noun : everyone
 →要[yào]verb : need
 →听[tīng]verb : listen to, obey
 →话[huà]noun : what one says
 
バー ジャチー ズゥォイェ ズゥォハォ
bǎ jià qī zuò yè zuò hǎo
把 假期 作业 做好 
Do your homework well in the holiday!
夏休みの宿題をちゃんとやる
 →把[bǎ]prep. : [range] during
 →假期[jià qī]noun : holiday
 →作业[zuò yè]noun : homework
 →做[zuò]verb : do
 →好[hǎo]adv. : well


ヂュイー ジャォトンアンチェン
zhù yì jiāo tōng ān quán
 注意 交通安全
You all pay attention to traffic safety.
交通安全に注意する

チュチュワン ダ シーホウ ブーイャォ パオ ダターユェン
chū qù wán de shí hòu bù yào pǎo de tài yuǎn
出去玩 的 时候 不要 跑 得太远
When you go out, don't run so far.
外出するときは、あまり遠くまで行かないように。 
 →出去玩[chū qù wán]verb : go out
 →跑[pǎo]verb : run
 →不要(verb)得太(adv.)[bù yào] : don't do so ~
  不要剪得太多 Don't cut so much. 不要弄得太紧 Don't do so tight. 


メイヤンヤン ツンヂャン ダオディ イャォジャンダオ シェンマシーホウ ヤ
měi yáng yáng cūn zhǎng dào dǐ yào jiǎng dào shén me shí hòu ya
美羊羊 村长 到底 要讲到 什么时候 呀
May-yan-yan, I wonder when ever Mayor will finish his speach.
メイヤンヤン、村長の話は一体いつ終わるんだろ
 →到底 [dàodǐ]adv. : how/what/why on earth
 →讲[jiǎng]verb : speak
 →要(干到)什么时候? : How long does it take?

ジェンシ
zhēn shì
真是
Indeed.
全く。
 →真是 [zhēnshi]adv. : really


フェィヤンヤン アンヂャオ マンヤンヤン ツンヂャン ダ スードゥ
fèi yáng yáng àn zhào màn yáng yáng cūn zhǎng de sù dù
沸羊羊 按照 慢羊羊 村长 的 速度
Pheiyanyan, considering the speed of Mayor Manyanyan,
フェィヤンヤン、マンヤンヤン村長の速度を考えると
 →按照[àn zhào]prep.: in view of  

チーマー シー ジンティェンワンシャン
qǐ mǎ shì jīn tiān wǎn shàng
起码 是 今天晩上
At least, it'll be tonight.
少なくとも今日の夜ね
 →起码[qǐ mǎ]: at least

ヨウチー イャォ シァォシン ダ シー 
yóu qí yào xiǎo xīn de shì
尤其 要 小心 的 是
Especially, you have to be careful is,
特に気を付けなくちゃないけいことは、
 →尤其[yóu qí]adv.: especially
 →小心verb[xiǎo xīn]: be carefull


ワイミィェン フゥイ ヨウ クゥ"パ ダ ダ フゥィラン
wài miàn huì yǒu kě pà de dà huī láng
外面 会 有 可怕 的 大灰狼
there might be scary big gray wolf outside.
外には、大きな灰狼がいるかもしれません。
 →外面[wài miàn]noun: outside
 →可怕 [kěpà]adj.: scary

ダージャ イャォ ジーヂュ
dà jiā yào jì zhù
大家 要 记住
Never forget, you all!
皆、心にしっかり留めるように。
 →记住[jì zhù]verb : remember well

ジィェンダオラ ヂェ"ァヤン ダ ドンウ イーディン イャォ タオパオ
jiàn dào le zhè yàng de dòng wù yī dìng yào táo pǎo
 见到了 这样 的 动物 一定 要 逃跑
If such animals emerge, you must run away.
そのような動物に遭遇したら、逃げなくちゃいけない
 →见[jiàn]: see
 →这样[zhè yàng]adj. : like
 →动物[dòng wù]noun : animal
 →一定[yī dìng]adv.: have to
 →逃跑[táo pǎo]: run away


カンチーライ  イェーブシー ナームェ"ァー ウェイシィェン ヤー
kàn qǐ lái  yě bù shì nà me wēi xiǎn ya
看起来  也不是 那么 危险 呀
As I see it, that's not so dangerous, isn't it?
見たところ、そんなに危険でもなさそうですけど?
 →看起来[kànqilai]adv.: in my opinion
 →也[yě]adv.: maybe
 →不是[bù shì]: is not
 →那么[nàme]pron.: so, such


ター ヘン ウェイシェン ダ
tā hěn wēi xiǎn de
他 很 危险 的
They are very dangerous creature.
彼(等)はとても危険な者
 →的[de]noun: thing, person

ハオシィアン メイシェンマ ゴンジーリー マー
hǎo xiàng méi shén me gōng jī lì ma
好像 没什么 攻击力 嘛
They seem not to have any attacks.
攻撃力がないように思えます
 →好像[hǎo xiàng]: as if
 →没什么[méi shén me]: have nothing
 →攻击力[gōng jī lì]: attack
 →嘛[ma]final exclamatory particle: (道理から言って当然だという感情を表す)

ニー ブイャォ ディァォイーチンシン
nǐ bù yào diào yǐ qīng xīn
你 不要 掉以轻心
You mustn't take it lightly.
軽く見てはいけないよ
 →掉以轻心 [diàoyǐqīngxīn]: take lightly

ゼンムェ"ァヂェ"ァムェ"ァ イェンシュ アー
zěn me zhè me yǎn shú a
怎么这么 眼熟 啊
Oh, Why is that familier to me?
あれ?何か見覚えあるぞ?
 →怎么这么[zěn me zhè me]: how
 →眼熟[yǎn shú]:familiar

ヂャン ダ ヂェンシィァン ツンヂャン(グ) アー
zhǎng de zhēn xiàng cūn zhǎng a
长 得 真 像 村长 啊
Looks just like Mayor!
村長そっくり
 →长[zhǎng]: grow
 →得[de]a sentence particle used after a verb to show effect :
  →长得很美/长得漂亮 器量がいい
  →长得很帅 男前だ かっこいい
 →真[zhēn]adv.: really
 →像[xiàng]adj.: like

ヂェ"ァ ジゥシー ツンヂャン シァォシーホゥ
zhè jiù shì cūn zhǎng xiǎo shí hòu
这 就是 村长 小时候
That's gotta be Mayor of babyhood.
あれは小さい頃の村長だ
 →这[zhè]pron.: this
 →就是[jiù shì]: must be


ドゥィブーチー ブーシーヂャァヂャン
duì bù qǐ bù shì zhè zhāng
对不起 不是这张....
Sorry. This (face) is wrong.
すまん。この顔じゃなくて
 →张[zhāng]a measure word : flat and thin things , paper, face, plate

シーヂャァヂャン
shì zhè zhāng
是这张
This is it.
この顔だった。


ニーメン ゼンムェ"ァ ハオシィァン メイ ダオチー ヤー
nǐ men zěn me hǎo xiàng méi dào qí ya
你们 怎么 好像 没 到齐 呀?
You all aren't here, are you?
どうもみんな集まってないようだな
 →到齐[méi dào]verb: complete

ヨウ シェイ メイ ライ マー
yǒu shéi méi lái ma
有 谁 没 来 吗
Who hasn't come?
誰が来てないのかな?
 →谁[shéi]pron.: who
 →没[méi]adv.: not
 →吗[ma]question tag : ?


アイユゥオ シー ランヤンヤン ランヤンヤン ハイメイライ
āi yō shì lǎn yáng yáng lǎn yáng yáng hái méi lái
哎哟  是 懒羊羊 懒羊羊 还 没 来
Oh, It's Lanyangyang. He hasn't come yet.
あぁ、ランヤンヤンです。ランヤンヤンがまだ来てません。
 →哎哟 [āiyō]exclamation: oh
 →还[hái]adv.: yet


ター ザイ ナー ヌェ"ァ
tā zài nǎ ne
他 在 哪 呢?
Where is he?
どこにいるんだ?
 →他[tā]pron.: he
 →哪[nǎ]pron.: where, what
 →呢[ne]question particle : ?

ウォ カン カン
wǒ kàn kàn
我 看 看
I'll look for him!
僕が見てみます


ツンヂャン ランヤンヤン ザイ ナー シュイジャオ ヌェ"ァ
cūn zhǎng lǎn yáng yáng zài nà shuì jiào ne
村长  懒羊羊 在 那 睡觉 呢
Mayor, Lanyangyang is sleeping there!
村長、ランヤンヤンは、あそこで寝てます。
 →睡觉 [shuìjiào]verb : sleep
 →那[nà]pron.: that, those

シーヤンヤン  バー ター ダイ フゥイライ
xǐ yáng yáng bǎ tā dài huí lái
喜羊羊  把 他 带 回来
Shiyangyang, bring him back!
 →把[bǎ]prep. :
  →他带回来 He brings it back. Subjective
  →把他带回来 bring him back. Objective
 →帯[dài]verb: bring
 →回来[huí lái]verb: come back

シーダ ツンヂャン
shì de cūn zhǎng
是的 村长
Yes, Mayor!
わかりました、村長!

ツンヂャン ター ハイシー ザイ シュイジャオ アー
cūn zhǎng tā hái shì zài shuì jiào a
村长  他 还是 在 睡觉 啊
Mayor, he is still sleeping.
 →还是 [háishi]adv.: still


ヂェンシー チーヨウツーリー シーザイシー タイ ラン ラ
zhēn shì qǐ yǒu cǐ lǐ shí zài shì tài lǎn le
真是 岂有此理  实在是 太 懒 了
What on earth! How lazy he is!
まったく! なんと怠惰な! 
 →岂有此理 [qǐyǒucǐlǐ]IDM : outrageous
 →实在 [shízài] adv.: really


バー チョウツァォ ナーライ
bǎ chòu cǎo ná lái
把 臭草 拿来
Fetch the stinky grass!
臭い草を採って来なさい!
 →拿来 [nálái]PHRV: fetch, go get

ライ ラ
lái le
来了
Here I come!
来ました!


チョウ スー ラ
chòu sǐ le
臭死了
Stink!
死ぬほど臭い!

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 5

2012-02-11 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘


ヤンリー サン ウー イー サン ニィェン
ya2ng li4 sa1n wu3 yi1 sa1n nia2n
 羊历 3 5 1 3 年
The Sheep Era: 3515.
 羊歴 3513年


チンチンツァォユェン ダ リントウヤン
qi1ng qi1ng ca3o yua2n de li3ng to2u ya2ng
 青青草原 的 领头羊
The leader of the Green Green Meadow,
青々草原のリーダーは、


イージン フワン チォン チォンラ マンヤンヤン ツンチャン 
yi3 ji1ng hua4n che2ng le ma4n ya2ng ya2ng cu1n cha2ng
已经 换 成了 慢羊羊 村长
has already changed Slowsheep.
もうマンヤンヤン村長になっていた。

 →已经[yi3 ji1ng]adv. : already
 →换[hua4n]verb : change
 →成了[che2ng le]perfect tense : had done


ヂェ"ァ シーホウ
zhe4 shi2 ho4u
这时候
Then
その時、


ウーダーラン ダ ディ エ"ァー ウー リン ダイ スンズー フゥイタイラン 
wu3 da4 la2ng de di4 e4r wu3 li2ng da4i su1n zi3 hui1 ta4i la2ng
 武大狼 的 第 2 5 0 代 孙子 灰太狼
Woodalang's the 250 descendant Graywolf,
ウーダーランの250代目の子孫、フゥイタイランは

  →孙子[su1n zi3]noun : grandchild


インウェイ ベンリン ディウェイ ウーファ ザイ ランチュン リー リーズー
yi1n we4i be3n li3ng di1 we1i wu2 fa3 za4i la2ng qu2n li3 li4 zu2
因为 本领 低微 无法 在 狼群 里 立足
He was not good at hunting, so that he couldn't stand on his own feet in wolves.
狩が下手なために、狼社会で居場所がなかった。

  →因为[yi1n we4i]conj. : because
  →本领[be3n li3ng]noun : ability, skill
  →低微[di1 we1i]adj. : low
  →无法[wu2 fa3] : there is no way
  →在[za4i]verb : be, live
  →里[li3] prep.(名詞+里): in
  →立足[li4 zu2]verb : base oneself upon


シィァンチーラ エ"ァラン チュァンシュォ
xiǎng qǐ le è láng chuán shuō
 想起了 饿狼 传说
He had remembered the hungry-wolf legend,
飢えた狼の伝説を思い起こしました。

  →想起[xiǎng qǐ] verb : remember


ダンディ ダイヂェァ ズージー ダ チーズー ホンタイラン
dāng dì dài zhe zì jǐ de qī zǐ hóng tài láng
 当地  帯着  自己  的 妻子 红太狼
with his wife Red-wolf to the land,
その地に妻のホイタイランを連れて、

  →当地[dāng dì]noun : the land
  →帯着[dài zhe]prep. : with

ライダオ チンチンツァォユェン ドゥィアン ダ センリン
lái dào qīng qīng cǎo yuán duì àn de sēn lín
来到 青青草原 对岸 的 森林
he arrived at Green Green Meadow of the other side of the forest.
青々草原の対岸の森林に着きました。


カンジィェン ツァォユェンシャン チーブージン ダ フェイヤン 
kàn jiàn cǎo yuán shàng chī bù jìn de féi yáng
 看见  草原上  吃不尽  的 肥羊
He saw the plump sheep never lack to eat on the meadow.
草原上の食べ尽くせないまるまる太った羊を見ました。

  →看见[kàn jiàn]verb : see
  →吃不尽[chī bù jìn] : 食べつくせない


ツァィ ヂーダオ チュァンシュォ シー ヂェンダ
cái zhī dào chuán shuō shì zhēn de
 才  知道 传说  是  真的
Now he understood the legend was true.
伝説が本当だったことがやっとわかりました。

  →才[cái]adv. : at last
  →知道[zhīdào]verb : konw
  →是[shì]verb : is
  →真的[zhēn de]noun : true


ジュ ヂェ"ァヤン イーチャン エ"ァラン フェ"ァ ミィェンヤン ダ ヂャンヂョン
jiù zhè yàng yī chǎng è láng hé mián yáng de zhàn zhēng
 就 这样  一场  饿狼  和  绵羊 的 战争
In this way, another war between the hungry wolves and the sheep,
このように、昔と同じく飢えた狼と羊の戦争が、

  →这样[zhè yàng] : like this
  →和[hé]conj. : and
  →战争[zhàn zhēng]noun : war

ヨウ ジィァン ザイツー チュシィェンザイ ウォメン イェンチィェン
yòu jiāng zài cì chū xiàn zài wǒ men yǎn qián
又 将  再次  出现在  我们  眼前
was just about to happen in front of us again.
再び我らの目前で正に起ころうとしている

  →将[jiāng] : will happen
  →再次[zàicì] adv: again
  →出现在[chūxiànzài] verb: appear
  →眼前 [yǎnqián]prep. : in front of


ラン ライ ラ
láng lái le
狼 来 了
A wolf has come.
ある狼がやってきた

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 4

2012-02-04 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘


トゥンシャ シーヤン ダ ウーダーラン コウトゥ バイムォ  スーラ 
tu1n xia4 shi2 ya2ng de wu3 da4 la2ng ko3u tu3 ba2i mo4 si3 le
 呑下 石羊 的 武大狼 口吐 白沫   死了
Woodalang who had swallowed the stone-sheep frothed at the mouth, and had died.
石の羊を丸呑みしたウーダーランは、口から泡を吹いて、死んでしまいました。

 →呑下[tu1n xia4]verb : swallow
 →口吐[ko3u tu3]verb : spit
 →白沫[ba2i mo4]noun : froth
 →死了[si3 le]verb : died


ダンリー  ヂォンシー ユェユェン  ヂーイェ
da1ng ri4 zhe4ng shi4 yue4 yua2n zhi1 ye4
 当日  正是  月圆  之夜
The moon was just full that night.
その夜はちょうど満月でした。

 →当日[da1ng ri4]noun : the day
 →正是[zhe4ng shi4]adv. : just
 →月圆[yue4 yua2n]noun : a full moon
 →之[zhi1]pron. : this

 ツォンツー
co2ng ci3
 从此
From then on,
このときから


ランチュン ダ シージェ リー ジゥ リィゥチュァン ヂェ"ァ
la2ng qu2n de shi4 jie4 li3 jiu4 liu2 chua2n zhe
 狼群 的 世界 里  就  流传   着
ヂェ"ァヤン イーガ ェ"ァラン チュアンシュォ
zhe4 ya4ng yi1 ge4 e4 la2ng chua2n shuo1
 这样  一个 饿狼  传说:
That's how the legend of a hungry wolf had spread rapidly in the world of wolves.
このようにして飢狼の伝説となり、瞬く間に狼の世界に広まりました。

 →里[li3]prep. : in
 →就[jiu4]adv. : soon
 →流传[liu2 chua2n]verb : spread
 →着[zhe]progressive : is doing
 →这样[zhe4 ya4ng]IDM : that's how it is.
 →一个[yi1 ge4]number : one
 →传说[chua2n shuo1]noun : legend


シージェ シャンズイ フェイダヤン ザイ チンチンツァォユェン
shi4 jie4 sha4ng zui4 fe2i de ya2ng za4i qi1ng qi1ng ca3o yua2n
 世界 上最  肥的羊 在  青青草原
At the Green Green meadow, there are the plumpest sheep in the whole world.
世界で最も肥えた羊が青青草原に居ます。


クェ"ァシー レンフェ"ァ イージーラン
ke3 shi4 re4n he2 yi1 zhi1 la2ng
  可是 任何 一只狼
ドウ  ブーイャォ ダー ターメン ダ ヂュイー
do1u bu4 ya4o da3 ta1 men de zhu3 yi4
 都  不要 打 他们  的 主意
一匹の狼さえも、彼らを打ち破ろうという者は居ませんでした。
But there was no wolf that would think to beat them.

 →可是[ke3 shi4]conj. : but
 →任何[re4n he2]adj. : any
 →不要[bu4 ya4o] : don't


フォウズー イーディンフゥイ ジャオ シャン ェ"ァユン
fo3u ze2 yi1 di4ng hui4 jia1o sha4ng e4 yu4n
  否则  一定会  交  上 恶运
Otherwise it would cause a terrible disaster.
そんなことをしたら必ず禍がふりかかります。
(悪運が上がった時期に入る)

 →否则[fo3u ze2]conj. : otherwise
 →一定会[yi1 di4ng hui4] : will be inevitable
 →交[jia1o]verb : reach, set in, come
 →上[sha4ng]adv. : up
 →恶运[e4 yu4n]noun : misfortune


メイダン ユェユェン ェ"ァラン ウェイラ ジーニェン ウーダーラン
me3i da1ng yue4 yua2n e4 la2ng we4i le ji4 nia4n wu3 da4 la2ng
 毎当 月圆 饿狼  为了 纪念  武大狼
Every full-moon night, for memorial of Woodalang,
飢えた狼たちは、毎回満月の夜にウーダーランを惜しむ為、

 →毎当[me3i da1ng]adj. : each time
 →为了[we4i le]prep. : for
 →纪念[ji4 nia4n]verb : worship


ドウ フゥイ シィァン ティェン コン ファ チュ アイ ミン
do1u hui4 xia4ng tia1n ko1ng fa1 chu1 a1i mi2ng
都 会 向 天空 发出 哀鸣
All hungry-wolves howl out sadly to the sky.
皆、空に向かって悲しげに遠吠えするのです。

 →会[hui4]AUX : will
 →向[xia4ng]prep. : to
 →发出[fa1 chu1]verb : loud out
 →哀鸣[a1i mi2ng]noun : howl


ヂーダオ リンティェン
zhi2 da4o li4ng tia1n
 直到 令天
Today has come.
今日となった。

 →直到[zhi2 da4o]perfect tense : has come
 →令天[li4ng tia1n]noun : today

喜羊羊与灰太狼 : 狼来了(上) 3

2012-01-28 | 中国語
四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘

ウーダーラン イェ クェ"ァノン エ"ァフンラ
wu3 da4 la2ng ye3 ke3 ne2ng e4 hu1n le
 武大狼 也 可能 饿昏了
Maybe even Woodalang had been crazy with hunger,
ウーダーランでさえも空腹で頭がおかしくなってしまったのだろう。 

 →也[ye3]adv. : even
 →可能[ke3 ne2ng]adv. : probably
 →饿[e4]adj. : hungry
 →昏[hu1n]adj. : crazy
 →了[le]perfect tense : have done


ジュラン ティンシンラ ヅェガ ヂュイー ピンミン ダ ジィェンフェイ 
ju1 ra2n ti1ng xi4n le zhe4 ge4 zhu3 yi4 pi1n mi4ng de jia3n fe2i
 居然 听信了 这个 主意 拼命 的 减肥
He believed the idea of the life-threatening diet surprisingly.
意外にもこの命がけの減量の案を真に受けてしまった。

 →居然[ju1 ra2n]adv. : unexpectedly
 →听信[ti1ng xi4n le]phrase : take A(somebody's joke) seriously
 →这个[zhe4 ge4]pron. : this
 →拼命[pi1n mi4ng ]adv. : at the risk of one's life


ジィェン アー ジィェン
jia3n a jia3n
 减 啊 减 ......
He lost his weight on and on....
減らして、減らして、減らして。。。。

 →啊[a]IDM : on and on


ヂーダオ ヨウイーティェン
zhi2 da4o yo3u yi1 tia1n
 直到 有一天
The day has come.
とうとうその日が来た。

 →直到[zhi2 da4o]verb (past) : became
 →有一天[yo3u yi1 tia1n] : oneday


ショウ ダ ピーバオグー ダ ウーダーラン グゥォラン チォンゴンラ
sho4u de pi2 ba1o gu3 de wu3 da4 la2ng guo3 ra2n che2ng go1ng le
 瘦 得 皮包骨  的 武大狼 果然  成功了
Sure enough, Woodalang was succeed to be skinny.
本当にウーダーランは骨と皮になるまで痩せることに成功した。

 →得[de]動詞/形容詞 + 得 + 形容詞 : 結果や程度を導く補語を導く
 →皮包骨[pi2 ba1o gu3]adj. : skinny
 →果然[guo3 ra2n]adv. : sure enough
 

ダン ター チョンゴン チュァンユェ ティェラン ホウ
da1ng ta1 che2ng go1ng chua1n yue4 tie3 la2n ho4u
 当 他  成功  穿越 鉄栏  后
After he had gone through the gate,
彼は鉄格子を通り抜けたあとで、

 →当~后[da1ng~ho4u]adv. : After that
 →他[ta1]pron. : he
 →穿越[chua1n yue4]verb : go through
 →鉄栏[tie3 la2n]noun : iron‐barred


ター ジュラン カンダオ
ta1 ju1 ra2n ka4n da4o
 他 居然 看到
He found something accidently.
彼は思いがけず見てしまった。