遺産分割協議書の英訳

2010-12-01 12:13:28 | 渉外相続

このところ毎月、遺産分割協議書の英訳を作成させて頂いております。

ほとんどの案件が、このブログを見て、ご依頼下さったのです。

ありがたいです

その中のお1人、N様から、

「とにかく、一般の人からすると、『渉外相続』なんて言葉は馴染みがないので、

検索したら、一発で、森本事務所が出てくるような検索キーワードをつけて欲しい、

もっと早く、森本事務所に出会っていたら・・・」

とおっしゃって頂きました(ありがたいですよね)

確かに、そうですよね~・・・『渉外相続』なんて、司法書士しか使わないかもしれませんねぇ。

アドバイス感謝です(

N様は、とても良い方で、色々な検索キーワードを考えて下さいました。(ありがたいですよね

「相続人が外国にいる場合」

「相続人が外国人」

「相続人がアメリカ人」

「アメリカ在住の相続人」

「外国在住の相続人」

「外国籍の相続人」

・・・・N様は、どれも試してくださったそうなのですが、全て、他の事務所様がお先に出てきたので、(本当にありがたいです・・・感激しました

もっともっと、考えなきゃ、とおっしゃって下さいました。

このように感謝して頂くと、本当に励みになりますし、モチベーションも上がります

こうやって、N様から頂いたお菓子を食べながら、素敵な経験を思い出しつつ、遺産分割協議書をせっせと英訳している森本でした

(現在のBGMは will.I.amです♪あー、カッコいい)


最新の画像もっと見る

コメントを投稿