見出し画像

サラ☆の物語な毎日とハル文庫

『そばかすの少年』が光文社から新訳で出た

ジーン・ポーターが書いた『そばかすの少年』は、1904年にアメリカで出版され。200万部を超える大ベストセラーになったそうです。
いまだって、200万部を超えるというと、ハリー・ポッターに並ぶバケモノ的大ベストセラーですよね。
当時は、いまみたいに情報が加速度をつけて行き渡る時代でもなかったろうと思うのですか、それで200万部というのは、いかに人々の人気を博したかということでしょう。

日本では、「知る人ぞ知る」珠玉の一冊といったところだと思います。
なぜか、同じ村岡花子さんの翻訳なのに、『赤毛のアン』ほどは認知されていません。
認知度には、雲泥の差があります。
きっと、材木泥棒、恋愛といった小説的要素が強いために、子供向けの文学全集に採用されなかったせいだと思います。
ベストセラーとはいえ、流行小説のひとつという認識だったのではないでしょうか。

とんでもない!!
こんなに惹きつけられて、こんなに心を揺さぶられる一冊は、めったにありません。

物語の冒頭、片腕をなくした孤児である少年〝そばかす〟は、リンパロストの森で木を切り出している一団のもとにやってきます。
原生林から家具にする材木を切り出して加工し、世界中に販売する会社の作業員たちです。
そばかすは、「仕事がほしい」と頼み込みます。
支配人のマクリーンは、少年の気概に引かれ、大の男でもひるむような過酷な仕事である、森の番人として、少年を雇い入れます。

リンバロストの森は、インディアナ州にある手つかずの湿原の中の原生林です。(いまは開発が進み、100年前の面影はないらしいです。残念!)
ガラガラ蛇、さまざまな動物、底なし沼、生い茂る木々。
そこには、家具にすると莫大な儲けを生む貴重な大木か、たんさん植わっています。
凶悪な材木泥棒がいつなんどき、木を盗みにくるか分かりません。
その番をして、境界線の鉄条網が切られていないか、目を光らせるのが仕事。
毎日11キロの外周を、二回、回ります。

たしかに過酷な仕事で、少年が森のさまざまな音や様子に、どんなにビクついたことか!
読んでいるほうも、思わず身を乗り出して、リンバロストの森に分け入っていくのです。

圧倒的な自然と、人々の開けっぴろげな善意。
その善意を受けるにふさわしい資質を備えた少年。
バードレディ(村岡花子役では「鳥のおばさん」)、エンジェルといった、魅力的なキャラクターが登場して、物語は感動的に展開していきます。
息をもつけぬ面白さ。
この面白さがわかる人は、間違いなく心豊かな人です。
人生の真実に肉薄している人です。(きっと…。じゃあ、何が真実というと、喧々ごうごうの異論が飛び出しそうですが。)

もし、読んでみたいと思ったら、迷わずすぐ読んでみると、新しい輝きが人生に加わると思います。
ぜひっ!

コメント一覧

花山院 光
「そばかすの少年の」のビデオ発見!!
私は学生時代(二十歳の頃?)より「そばかすの少年」を愛読している者です。
作者であるジーン・ポーターの年譜で、この物語が何度も映画化・ドラマ化されているのを知っていましたが日本では一度も上映・放映されていないのを残念に思っていました。
 先日、アマゾンで「そばかすの少年」の最新訳のレビュー欄で"City boy"というタイトルでTVドラマ化されたものが輸入されているのを知り、映像として見たくて中古ではありますが注文しました。
 輸入品ですので音声は英語のままで字幕もありません。
http://www.amazon.co.jp/City-Import-John-Kent-Harrison/dp/B000006DY8/ref=sr_1_3?s=dvd&ie=UTF8&qid=1358866350&sr=1-3

 まだ手元に届いていませんが、期待しています。

 「秘密の花園」は1993年に映画化されて日本でも上映され、DVDも売られています。
 この「秘密の花園」に勝るとも劣らない物語なのに、何故、日本では字幕スーパー付きのDVDが発売されないのでしょうか?

 あなたが言われるように「同じ村岡花子さんの翻訳なのに、『赤毛のアン』ほどは認知されていません。
認知度には、雲泥の差があります。」よいうことが原因なのでしょうね。


名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「物語の缶詰め」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事