Latin for Beginners_1793

【本文】
6. These are not the men to(2) betray their friends.

(2) See §389.b.

【訳文】
6. これらの人たちは自分の友人を裏切るような(2)人たちではない。

(2) §389.b. 参照。

【コメント】
 本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

6. Hī nōn sunt eī quī amīcōs trādant.
(解説)
 「... するような人たち」は、注(2)を踏まえて、is quī ... の複数形 eī quī ... を用いてみました。なお、eī を sunt の前に出してもよいと思われます(Latin for Beginners_1764, 1784 参照)。
 関係代名詞節の動詞は、“特性又は記述の接続法”を用いて、trādō(裏切る)の接続法能動相3人称複数現在形 trādant で表しました。
 their friends の their は主語を指しているものと解して、訳文では「自分の」と訳してみましたが、ラテン語訳では特に明記しませんでした。再帰所有形容詞を用いて、amīcōs suōs 等としてもよいかと思われます。

-初学者のためのラテン語-

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。