スペイン帰りの友達から、
たくさんの旅行写真を見せてもらった時の、一枚!
これには笑いました
ビュッフェスタイルで並ぶ料理の数々を表示してあるようで、
スペイン語、英語、中国語、日本語、韓国語と並んでますが、
言葉の転換というか表現というか・・・誰か教えてあげたら
★グリルした肉に特化した
→特選肉のグリル、と言いたいのだろうな。
★グリルした新鮮なシーフード
→これはわかりやすいかと。
★日本料理、スペイン語
→並べるのはお料理を。お願いします・・・。
★新鮮なフルーツやチョコレートの液体
→チョコレートの液体、液体って
何だか化学の実験用フラスコに沸騰したチョコレート、が浮かびます。
新鮮なフルーツ、チョコレートソースかけ、ってことなのかな??
★菓子、アイスクリームとデザートの盛り合わせ
→ケーキにアイスクリームにスイーツ類がたくさん、ということでしょうね。
もしかしたら中国語、韓国語辺りも、思わずプッと吹き出しそうな
笑える表現があるのかもわかりませんよね。
聞いてみたい~っ(笑)
いっそ看板に、写真をドカーンと貼るとか!?
万国共通でわかりやすい。
でも笑いがなくなるのも、寂しいかも