
聖書を読み進めるためのコーナーです。日英対訳の形にしたいと思います。日本語は新共同訳、英語箇所はNew American Bible(米国のカトリック聖書。教皇庁のサイトにも全文掲載)を使っています。問題点が指摘されている最近の改訂版ではありません。Douay Rheims Bibleを使うことも考えましたが、諸般の事情により、こちらの方がよさそうだと私は思いました。英語の勉強用にでもお使いください。
Chapter 29
1
1 After Jacob resumed his journey, he came to the land of the Easterners.
創世記/ 29章 01節
ヤコブは旅を続けて、東方の人々の土地へ行った。
2
Looking about, he saw a well in the open country, with three droves of sheep huddled near it, for droves were watered from that well. A large stone covered the mouth of the well.
2:創世記/ 29章 02節
ふと見ると、野原に井戸があり、そのそばに羊が三つの群れになって伏していた。その井戸から羊の群れに、水を飲ませることになっていたからである。ところが、井戸の口の上には大きな石が載せてあった。
3
Only when all the shepherds were assembled there could they roll the stone away from the mouth of the well and water the flocks. Then they would put the stone back again over the mouth of the well.
3:創世記/ 29章 03節
まず羊の群れを全部そこに集め、石を井戸の口から転がして羊の群れに水を飲ませ、また石を元の所に戻しておくことになっていた。
4
Jacob said to them, "Friends, where are you from?" "We are from Haran," they replied.
4:創世記/ 29章 04節
ヤコブはそこにいた人たちに尋ねた。「皆さんはどちらの方ですか。」「わたしたちはハランの者です」と答えたので、
5
Then he asked them, "Do you know Laban, son of Nahor?" "We do," they answered.
5:創世記/ 29章 05節
ヤコブは尋ねた。「では、ナホルの息子のラバンを知っていますか。」「ええ、知っています」と彼らが答えたので、
6
He inquired further, "Is he well?" "He is," they answered; "and here comes his daughter Rachel with his flock."
6:創世記/ 29章 06節
ヤコブは更に尋ねた。「元気でしょうか。」「元気です。もうすぐ、娘のラケルも羊の群れを連れてやって来ます」と彼らは答えた。
7
Then he said: "There is still much daylight left; it is hardly the time to bring the animals home. Why don't you water the flocks now, and then continue pasturing them?"
7:創世記/ 29章 07節
ヤコブは言った。「まだこんなに日は高いし、家畜を集める時でもない。羊に水を飲ませて、もう一度草を食べさせに行ったらどうですか。」
8
"We cannot," they replied, "until all the shepherds are here to roll the stone away from the mouth of the well; only then can we water the flocks."
8:創世記/ 29章 08節
すると、彼らは答えた。「そうはできないのです。羊の群れを全部ここに集め、あの石を井戸の口から転がして羊に水を飲ませるのですから。」
9
While he was still talking with them, Rachel arrived with her father's sheep; she was the one who tended them.
9:創世記/ 29章 09節
ヤコブが彼らと話しているうちに、ラケルが父の羊の群れを連れてやって来た。彼女も羊を飼っていたからである。
10
As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle's sheep.
10:創世記/ 29章 10節
ヤコブは、伯父ラバンの娘ラケルと伯父ラバンの羊の群れを見るとすぐに、井戸の口へ近寄り石を転がして、伯父ラバンの羊に水を飲ませた。
11
2 Then Jacob kissed Rachel and burst into tears.
11:創世記/ 29章 11節
ヤコブはラケルに口づけし、声をあげて泣いた。
12
He told her that he was her father's relative, Rebekah's son, and she ran to tell her father.
12:創世記/ 29章 12節
ヤコブはやがて、ラケルに、自分が彼女の父の甥に当たり、リベカの息子であることを打ち明けた。ラケルは走って行って、父に知らせた。
13
When Laban heard the news about his sister's son Jacob, he hurried out to meet him. After embracing and kissing him, he brought him to his house. Jacob then recounted to Laban all that had happened,
13:創世記/ 29章 13節
ラバンは、妹の息子ヤコブの事を聞くと、走って迎えに行き、ヤコブを抱き締め口づけした。それから、ヤコブを自分の家に案内した。ヤコブがラバンに事の次第をすべて話すと、
14
3 and Laban said to him, "You are indeed my flesh and blood." After Jacob had stayed with him a full month,
14:創世記/ 29章 14節
ラバンは彼に言った。「お前は、本当にわたしの骨肉の者だ。」
<ヤコブの結婚>
ヤコブがラバンのもとにひと月ほど滞在したある日、
15
Laban said to him: "Should you serve me for nothing just because you are a relative of mine? Tell me what your wages should be."
15:創世記/ 29章 15節
ラバンはヤコブに言った。「お前は身内の者だからといって、ただで働くことはない。どんな報酬が欲しいか言ってみなさい。」
16
Now Laban had two daughters; the older was called Leah, the younger Rachel.
16:創世記/ 29章 16節
ところで、ラバンには二人の娘があり、姉の方はレア、妹の方はラケルといった。
17
4 Leah had lovely eyes, but Rachel was well formed and beautiful.
17:創世記/ 29章 17節
レアは優しい目をしていたが、ラケルは顔も美しく、容姿も優れていた。
18
5 Since Jacob had fallen in love with Rachel, he answered Laban, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
18:創世記/ 29章 18節
ヤコブはラケルを愛していたので、「下の娘のラケルをくださるなら、わたしは七年間あなたの所で働きます」と言った。
19
Laban replied, "I prefer to give her to you rather than to an outsider. Stay with me."
19:創世記/ 29章 19節
ラバンは答えた。「あの娘をほかの人に嫁がせるより、お前に嫁がせる方が良い。わたしの所にいなさい。」
20
So Jacob served seven years for Rachel, yet they seemed to him but a few days because of his love for her.
20:創世記/ 29章 20節
ヤコブはラケルのために七年間働いたが、彼女を愛していたので、それはほんの数日のように思われた。
21
Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, that I may consummate my marriage with her, for my term is now completed."
創世記/ 29章 21節
ヤコブはラバンに言った。「約束の年月が満ちましたから、わたしのいいなずけと一緒にならせてください。」
22
So Laban invited all the local inhabitants and gave a feast.
22:創世記/ 29章 22節
ラバンは土地の人たちを皆集め祝宴を開き、
23
At nightfall he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob consummated the marriage with her.
23:創世記/ 29章 23節
夜になると、娘のレアをヤコブのもとに連れて行ったので、ヤコブは彼女のところに入った。
24
(Laban assigned his slave girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.)
24:創世記/ 29章 24節
ラバンはまた、女奴隷ジルパを娘レアに召し使いとして付けてやった。
25
6 In the morning Jacob was amazed: it was Leah! So he cried out to Laban: "How could you do this to me! Was it not for Rachel that I served you? Why did you dupe me?"
25:創世記/ 29章 25節
ところが、朝になってみると、それはレアであった。ヤコブがラバンに、「どうしてこんなことをなさったのですか。わたしがあなたのもとで働いたのは、ラケルのためではありませんか。なぜ、わたしをだましたのですか」と言うと、
26
"It is not the custom in our country," Laban replied, "to marry off a younger daughter before an older one.
26:創世記/ 29章 26節
ラバンは答えた。「我々の所では、妹を姉より先に嫁がせることはしないのだ。
27
7 Finish the bridal week for this one, and then I will give you the other too, in return for another seven years of service with me."
27:創世記/ 29章 27節
とにかく、この一週間の婚礼の祝いを済ませなさい。そうすれば、妹の方もお前に嫁がせよう。だがもう七年間、うちで働いてもらわねばならない。」
28
Jacob agreed. He finished the bridal week for Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel in marriage.
28:創世記/ 29章 28節
ヤコブが、言われたとおり一週間の婚礼の祝いを済ませると、ラバンは下の娘のラケルもヤコブに妻として与えた。
29
(Laban assigned his slave girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.)
29:創世記/ 29章 29節
ラバンはまた、女奴隷ビルハを娘ラケルに召し使いとして付けてやった。
30
Jacob then consummated his marriage with Rachel also, and he loved her more than Leah. Thus he remained in Laban's service another seven years.
30:創世記/ 29章 30節
こうして、ヤコブはラケルをめとった。ヤコブはレアよりもラケルを愛した。そして、更にもう七年ラバンのもとで働いた。
31
When the LORD saw that Leah was unloved, he made her fruitful, while Rachel remained barren.
31:創世記/ 29章 31節
主は、レアが疎んじられているのを見て彼女の胎を開かれたが、ラケルには子供ができなかった。
32
8 Leah conceived and bore a son, and she named him Reuben; for she said, "It means, 'The LORD saw my misery; now my husband will love me.'"
32:創世記/ 29章 32節
レアは身ごもって男の子を産み、ルベンと名付けた。それは、彼女が、「主はわたしの苦しみを顧みて(ラア)くださった。これからは夫もわたしを愛してくれるにちがいない」と言ったからである。
33
9 She conceived again and bore a son, and said, "It means, 'The LORD heard that I was unloved,' and therefore he has given me this one also"; so she named him Simeon.
33:創世記/ 29章 33節
レアはまた身ごもって男の子を産み、「主はわたしが疎んじられていることを耳にされ(シャマ)、またこの子をも授けてくださった」と言って、シメオンと名付けた。
34
10 Again she conceived and bore a son, and she said, "Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons"; that is why she named him Levi.
34:創世記/ 29章 34節
レアはまた身ごもって男の子を産み、「これからはきっと、夫はわたしに結び付いて(ラベ)くれるだろう。夫のために三人も男の子を産んだのだから」と言った。そこで、その子をレビと名付けた。
35
11 Once more she conceived and bore a son, and she said, "This time I will give grateful praise to the LORD"; therefore she named him Judah. Then she stopped bearing children.
35:創世記/ 29章 35節
レアはまた身ごもって男の子を産み、「今度こそ主をほめたたえ(ヤダ)よう」と言った。そこで、その子をユダと名付けた。しばらく、彼女は子を産まなくなった。
1 [1] Easterners: see note on ⇒ Genesis 25:6.
2 [11] Burst into tears: literally "raised his voice and wept," i.e., for joy.
3 [14] Flesh and blood: literally "bone and flesh," i.e., a close relative; on the Hebrew idiom, see ⇒ Genesis 2:23.
4 [17] Lovely eyes: the adjective modifying eyes is often translated as "weak," but "lovely" is the more probable word.
5 [18] Jacob offers to render service (⇒ Joshua 15:16, ⇒ 17; ⇒ 1 Sam 17:25; 18;17) in lieu of the customary bridal price (⇒ Exodus 22:16, ⇒ 17; ⇒ Deut 22:29).
6 [25] Jacob was amazed: he had not recognized Leah because a bride was veiled when she was brought to her bridegroom; cf ⇒ Genesis 24:65
7 [27] The bridal week: an ancient wedding lasted for seven days of festivities; cf ⇒ Judges 14:12.
8 [32] Reuben: the literal meaning of the Hebrew name is "look, a son!" But in this case, as also with the names of all the other sons of Jacob, a symbolic rather than an etymological interpretation of the name is given, because the name and the persons were regarded as closely interrelated. The symbolic interpretation of Reuben's name, according to the Yahwist source, is based on the similar-sounding raa beonyi, "he saw my misery." In the Elohist source, the name is explained by the similar-sounding yeehabani, "he will love me."
9 [33] Simeon: in popular etymology, related to shama, "he heard."
10 [34] Levi: related to yillaweh, "he will become attached."
11 [35] Judah: related to odeh, "I will give grateful praise."
Chapter 29
1
1 After Jacob resumed his journey, he came to the land of the Easterners.
創世記/ 29章 01節
ヤコブは旅を続けて、東方の人々の土地へ行った。
2
Looking about, he saw a well in the open country, with three droves of sheep huddled near it, for droves were watered from that well. A large stone covered the mouth of the well.
2:創世記/ 29章 02節
ふと見ると、野原に井戸があり、そのそばに羊が三つの群れになって伏していた。その井戸から羊の群れに、水を飲ませることになっていたからである。ところが、井戸の口の上には大きな石が載せてあった。
3
Only when all the shepherds were assembled there could they roll the stone away from the mouth of the well and water the flocks. Then they would put the stone back again over the mouth of the well.
3:創世記/ 29章 03節
まず羊の群れを全部そこに集め、石を井戸の口から転がして羊の群れに水を飲ませ、また石を元の所に戻しておくことになっていた。
4
Jacob said to them, "Friends, where are you from?" "We are from Haran," they replied.
4:創世記/ 29章 04節
ヤコブはそこにいた人たちに尋ねた。「皆さんはどちらの方ですか。」「わたしたちはハランの者です」と答えたので、
5
Then he asked them, "Do you know Laban, son of Nahor?" "We do," they answered.
5:創世記/ 29章 05節
ヤコブは尋ねた。「では、ナホルの息子のラバンを知っていますか。」「ええ、知っています」と彼らが答えたので、
6
He inquired further, "Is he well?" "He is," they answered; "and here comes his daughter Rachel with his flock."
6:創世記/ 29章 06節
ヤコブは更に尋ねた。「元気でしょうか。」「元気です。もうすぐ、娘のラケルも羊の群れを連れてやって来ます」と彼らは答えた。
7
Then he said: "There is still much daylight left; it is hardly the time to bring the animals home. Why don't you water the flocks now, and then continue pasturing them?"
7:創世記/ 29章 07節
ヤコブは言った。「まだこんなに日は高いし、家畜を集める時でもない。羊に水を飲ませて、もう一度草を食べさせに行ったらどうですか。」
8
"We cannot," they replied, "until all the shepherds are here to roll the stone away from the mouth of the well; only then can we water the flocks."
8:創世記/ 29章 08節
すると、彼らは答えた。「そうはできないのです。羊の群れを全部ここに集め、あの石を井戸の口から転がして羊に水を飲ませるのですから。」
9
While he was still talking with them, Rachel arrived with her father's sheep; she was the one who tended them.
9:創世記/ 29章 09節
ヤコブが彼らと話しているうちに、ラケルが父の羊の群れを連れてやって来た。彼女も羊を飼っていたからである。
10
As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle's sheep.
10:創世記/ 29章 10節
ヤコブは、伯父ラバンの娘ラケルと伯父ラバンの羊の群れを見るとすぐに、井戸の口へ近寄り石を転がして、伯父ラバンの羊に水を飲ませた。
11
2 Then Jacob kissed Rachel and burst into tears.
11:創世記/ 29章 11節
ヤコブはラケルに口づけし、声をあげて泣いた。
12
He told her that he was her father's relative, Rebekah's son, and she ran to tell her father.
12:創世記/ 29章 12節
ヤコブはやがて、ラケルに、自分が彼女の父の甥に当たり、リベカの息子であることを打ち明けた。ラケルは走って行って、父に知らせた。
13
When Laban heard the news about his sister's son Jacob, he hurried out to meet him. After embracing and kissing him, he brought him to his house. Jacob then recounted to Laban all that had happened,
13:創世記/ 29章 13節
ラバンは、妹の息子ヤコブの事を聞くと、走って迎えに行き、ヤコブを抱き締め口づけした。それから、ヤコブを自分の家に案内した。ヤコブがラバンに事の次第をすべて話すと、
14
3 and Laban said to him, "You are indeed my flesh and blood." After Jacob had stayed with him a full month,
14:創世記/ 29章 14節
ラバンは彼に言った。「お前は、本当にわたしの骨肉の者だ。」
<ヤコブの結婚>
ヤコブがラバンのもとにひと月ほど滞在したある日、
15
Laban said to him: "Should you serve me for nothing just because you are a relative of mine? Tell me what your wages should be."
15:創世記/ 29章 15節
ラバンはヤコブに言った。「お前は身内の者だからといって、ただで働くことはない。どんな報酬が欲しいか言ってみなさい。」
16
Now Laban had two daughters; the older was called Leah, the younger Rachel.
16:創世記/ 29章 16節
ところで、ラバンには二人の娘があり、姉の方はレア、妹の方はラケルといった。
17
4 Leah had lovely eyes, but Rachel was well formed and beautiful.
17:創世記/ 29章 17節
レアは優しい目をしていたが、ラケルは顔も美しく、容姿も優れていた。
18
5 Since Jacob had fallen in love with Rachel, he answered Laban, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
18:創世記/ 29章 18節
ヤコブはラケルを愛していたので、「下の娘のラケルをくださるなら、わたしは七年間あなたの所で働きます」と言った。
19
Laban replied, "I prefer to give her to you rather than to an outsider. Stay with me."
19:創世記/ 29章 19節
ラバンは答えた。「あの娘をほかの人に嫁がせるより、お前に嫁がせる方が良い。わたしの所にいなさい。」
20
So Jacob served seven years for Rachel, yet they seemed to him but a few days because of his love for her.
20:創世記/ 29章 20節
ヤコブはラケルのために七年間働いたが、彼女を愛していたので、それはほんの数日のように思われた。
21
Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, that I may consummate my marriage with her, for my term is now completed."
創世記/ 29章 21節
ヤコブはラバンに言った。「約束の年月が満ちましたから、わたしのいいなずけと一緒にならせてください。」
22
So Laban invited all the local inhabitants and gave a feast.
22:創世記/ 29章 22節
ラバンは土地の人たちを皆集め祝宴を開き、
23
At nightfall he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob consummated the marriage with her.
23:創世記/ 29章 23節
夜になると、娘のレアをヤコブのもとに連れて行ったので、ヤコブは彼女のところに入った。
24
(Laban assigned his slave girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.)
24:創世記/ 29章 24節
ラバンはまた、女奴隷ジルパを娘レアに召し使いとして付けてやった。
25
6 In the morning Jacob was amazed: it was Leah! So he cried out to Laban: "How could you do this to me! Was it not for Rachel that I served you? Why did you dupe me?"
25:創世記/ 29章 25節
ところが、朝になってみると、それはレアであった。ヤコブがラバンに、「どうしてこんなことをなさったのですか。わたしがあなたのもとで働いたのは、ラケルのためではありませんか。なぜ、わたしをだましたのですか」と言うと、
26
"It is not the custom in our country," Laban replied, "to marry off a younger daughter before an older one.
26:創世記/ 29章 26節
ラバンは答えた。「我々の所では、妹を姉より先に嫁がせることはしないのだ。
27
7 Finish the bridal week for this one, and then I will give you the other too, in return for another seven years of service with me."
27:創世記/ 29章 27節
とにかく、この一週間の婚礼の祝いを済ませなさい。そうすれば、妹の方もお前に嫁がせよう。だがもう七年間、うちで働いてもらわねばならない。」
28
Jacob agreed. He finished the bridal week for Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel in marriage.
28:創世記/ 29章 28節
ヤコブが、言われたとおり一週間の婚礼の祝いを済ませると、ラバンは下の娘のラケルもヤコブに妻として与えた。
29
(Laban assigned his slave girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.)
29:創世記/ 29章 29節
ラバンはまた、女奴隷ビルハを娘ラケルに召し使いとして付けてやった。
30
Jacob then consummated his marriage with Rachel also, and he loved her more than Leah. Thus he remained in Laban's service another seven years.
30:創世記/ 29章 30節
こうして、ヤコブはラケルをめとった。ヤコブはレアよりもラケルを愛した。そして、更にもう七年ラバンのもとで働いた。
31
When the LORD saw that Leah was unloved, he made her fruitful, while Rachel remained barren.
31:創世記/ 29章 31節
主は、レアが疎んじられているのを見て彼女の胎を開かれたが、ラケルには子供ができなかった。
32
8 Leah conceived and bore a son, and she named him Reuben; for she said, "It means, 'The LORD saw my misery; now my husband will love me.'"
32:創世記/ 29章 32節
レアは身ごもって男の子を産み、ルベンと名付けた。それは、彼女が、「主はわたしの苦しみを顧みて(ラア)くださった。これからは夫もわたしを愛してくれるにちがいない」と言ったからである。
33
9 She conceived again and bore a son, and said, "It means, 'The LORD heard that I was unloved,' and therefore he has given me this one also"; so she named him Simeon.
33:創世記/ 29章 33節
レアはまた身ごもって男の子を産み、「主はわたしが疎んじられていることを耳にされ(シャマ)、またこの子をも授けてくださった」と言って、シメオンと名付けた。
34
10 Again she conceived and bore a son, and she said, "Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons"; that is why she named him Levi.
34:創世記/ 29章 34節
レアはまた身ごもって男の子を産み、「これからはきっと、夫はわたしに結び付いて(ラベ)くれるだろう。夫のために三人も男の子を産んだのだから」と言った。そこで、その子をレビと名付けた。
35
11 Once more she conceived and bore a son, and she said, "This time I will give grateful praise to the LORD"; therefore she named him Judah. Then she stopped bearing children.
35:創世記/ 29章 35節
レアはまた身ごもって男の子を産み、「今度こそ主をほめたたえ(ヤダ)よう」と言った。そこで、その子をユダと名付けた。しばらく、彼女は子を産まなくなった。
1 [1] Easterners: see note on ⇒ Genesis 25:6.
2 [11] Burst into tears: literally "raised his voice and wept," i.e., for joy.
3 [14] Flesh and blood: literally "bone and flesh," i.e., a close relative; on the Hebrew idiom, see ⇒ Genesis 2:23.
4 [17] Lovely eyes: the adjective modifying eyes is often translated as "weak," but "lovely" is the more probable word.
5 [18] Jacob offers to render service (⇒ Joshua 15:16, ⇒ 17; ⇒ 1 Sam 17:25; 18;17) in lieu of the customary bridal price (⇒ Exodus 22:16, ⇒ 17; ⇒ Deut 22:29).
6 [25] Jacob was amazed: he had not recognized Leah because a bride was veiled when she was brought to her bridegroom; cf ⇒ Genesis 24:65
7 [27] The bridal week: an ancient wedding lasted for seven days of festivities; cf ⇒ Judges 14:12.
8 [32] Reuben: the literal meaning of the Hebrew name is "look, a son!" But in this case, as also with the names of all the other sons of Jacob, a symbolic rather than an etymological interpretation of the name is given, because the name and the persons were regarded as closely interrelated. The symbolic interpretation of Reuben's name, according to the Yahwist source, is based on the similar-sounding raa beonyi, "he saw my misery." In the Elohist source, the name is explained by the similar-sounding yeehabani, "he will love me."
9 [33] Simeon: in popular etymology, related to shama, "he heard."
10 [34] Levi: related to yillaweh, "he will become attached."
11 [35] Judah: related to odeh, "I will give grateful praise."