当番なので会社の宿直室でスペル(DRAG ME TO HELL)を見てます。
僕は基本的に映画は字幕で見るんですが、
この映画半分以上のセリフが字幕に出てこない…あんまりだ。
仕方ないので吹き替えで見てますが、ホラーは臨場感が大切なので吹き替えだと興ざめ…おまけに声優まで微妙。
一応大事な言葉は出てるようですが…せっかくのサム・ライミ映画なのに手抜きかよ。
こんなときはリスニングだけでも英語が出来ればなぁ…と思います。
字幕で細かいニュアンスまで伝える事は無理なので…あまつさえ間違ってたり。
しかしサム・ライミのホラーはどこかコミカルで面白い…恐怖と笑いは紙一重だってのか?
僕は基本的に映画は字幕で見るんですが、
この映画半分以上のセリフが字幕に出てこない…あんまりだ。
仕方ないので吹き替えで見てますが、ホラーは臨場感が大切なので吹き替えだと興ざめ…おまけに声優まで微妙。
一応大事な言葉は出てるようですが…せっかくのサム・ライミ映画なのに手抜きかよ。
こんなときはリスニングだけでも英語が出来ればなぁ…と思います。
字幕で細かいニュアンスまで伝える事は無理なので…あまつさえ間違ってたり。
しかしサム・ライミのホラーはどこかコミカルで面白い…恐怖と笑いは紙一重だってのか?