レンタルビデオ屋さんがあった時は沢山の韓国ドラマのビデオを借りに行ってみていた。
それが今はビデオレンタル店は激減し、テレビで動画配信サービスをネットで繋ぎ契約すれば見られるようになった。テレビもいろいろなチャンネルが有料でみられる、時代劇専門チャンネルとかスポーツチャンネルなどなど。
私も家で動画配信サービスで韓国ドラマを相変わらず見ている。
なぜ、韓国ドラマが好きなのかと考え一つわかったことがあった。
セリフが字幕ででるからだ。何も韓国ドラマに限ったことではないが。
日本のドラマだと出てくる人物がいろいろ話す内容を耳で聴く、耳で聴いていると心に残る言葉も聞き逃すことがある。頭で理解するのに時間がかかる時がある。
ましてや、高齢になるとその理解度は鈍くなりがちだ。一方、字幕は読むのに時間はかかるといってもそうは要しない。それよりもそのセリフの内容にはっとさせられることが、たびたびある。
なるほどなぁ・・・こんな考え方があったのか!すごいこと言っていると。
言葉で聴くのと、文字で読むのとの違いやなぁ・・・(まぁこれも人それぞれ)
しかし、最近その字幕をみるのもしんどくなりつつある。強度の近視の上、目の網膜が委縮している私の目! だいじに、だいじに持たさなくてはならない。
耳のほうも怪しくなってきた。音量も大きくしがちで、・・・