とりっく おあ とりーと!いよいよ明日ですね!
Let's HALLOWEEN Party!!(ハロウィーンパーティーしようよ!!)
まず語源から:HALLOWEEN(読みハロウィンまたはハロウィーン)
→ Hallow = Hallow( = 「神聖な」) + een( = even = evening)
古代ケルトが起源で、秋の収穫を祝い悪霊を追い出すお祭り。
古代ケルト暦では10月31日が1年の終わりの日。
新年と冬を迎える祭りで、夜には死者の霊が家に帰ると言われています。
アメリカでは、かぼちゃをくり抜いて作った、目鼻口のある、かぼちゃ提灯を飾り、
夜には魔女などに仮装した子供たちが、
「Trick or treat!!(お菓子くんなきゃ、いたずらしちゃうよ!!)」
と近所を回り菓子を貰ったりするのだとか。いやぁ、実に楽しそうですよね!
(一説によると、All hallow's Eveともいうそうです。)
日本で言う、お盆みたいなものと考えても良いでは?
画像は拾い物で、かぼちゃのお化け・提灯の「ジャック・オー・ランタン(Jack-O'-lantern)」です。
イギリスでは、HalloweenよりGuy Fawkes Night (11月5日)の方が、
盛んだったりするんですよ。
どうやら、こちらにハロウィーンが吸収される形のようです。
◎"Trick or treat"の由来
仮装して子供たちが練り歩き、窓をたたき"Trick or treat"といってお菓子を
ねだるのは、祭用の食料を貰って歩いた農民の様子をまねたもので、中世のなごり。
あと、Trick or treatって、何かの歌詞の出だしの部分らしいの!
へぇ~、意外!歌だったのね!!って感じですよね?
ちなみに以前は、手作りのお菓子だったそうですが、毒物混入の事件があり、
次第に手作りのものは喜ばれなくなったそうで。。。
現在は市販の物へと移行したのだそう。
悲しいですよね、こうゆうの。
それと、昔の話ですが、日本人留学生が射殺されたという、
事件がありましたよね、過去に。
なんでも、撃たれた留学生は、Feeze!(動くな!)の意味が分からなかったんだそう。
Don't move!Freeze.って言わると、理解できそうだけど、
Freeze!じゃぁ、あたしもきっと動くと思います
でも、こういった表現が英語の醍醐味といいますか、面白いところだと
思っているあたしの気持ちは、正直、複雑です。
英語の先生から教わっていなかったら、こうゆう事件が遭ったという
事実すら、知りませんでした。
こうゆう事が二度と起こらないよう、切に願っています。
そうそう、聴くところによると、ハロウィーンコスチュームを販売しているSITEも、どうやらあるようです。
なっなんと(・・;)奥様!!新生児用なんてものも!存在してるんです!
そんな頃から仮装させるんですか?Americaのお母様方!
さあ明後日から11月。
あなたの11月には何が待ってる??
何がしたいですか?したくなりますか?
寒さが厳しさを増してきた昨今、お風邪など引かれませぬよう。。。