もう10日ほど前になりますが、
友人に誘われて、フリマに行ってきましたー。
フリマは中国語では「創意集市」と訳しますが、
そこには「農村や道端で平凡な商品を広げて売っている露天商とは違って、
クリエイティブ、アーティスティックなものだよ。」と主張するニュアンスがあります。
確かにこちらでは、道端のあちこちで皆が勝手にものを広げて売っていたり、
「直販会」のようなところに行っても、普通の工業製品がわんさかと山積みにされて売られていたり、
いわゆる日本でいう「フリマ」とは違う範疇のものになってしまいます。
この企画は、三里屯という大使館街の近くというところから付随で発展したバー・ストリートにある
おされなカフェの主催、建物の屋上で行われていましたー。
西洋人がたくさん集まるカフェなんでしょうかねえー。
外人さんが手作りの商品を売られていましたー。
こちらも欧米人出品の手作りジャム。
天然石系。
ぽちっと押してくださると、励みになります!
友人に誘われて、フリマに行ってきましたー。
フリマは中国語では「創意集市」と訳しますが、
そこには「農村や道端で平凡な商品を広げて売っている露天商とは違って、
クリエイティブ、アーティスティックなものだよ。」と主張するニュアンスがあります。
確かにこちらでは、道端のあちこちで皆が勝手にものを広げて売っていたり、
「直販会」のようなところに行っても、普通の工業製品がわんさかと山積みにされて売られていたり、
いわゆる日本でいう「フリマ」とは違う範疇のものになってしまいます。
この企画は、三里屯という大使館街の近くというところから付随で発展したバー・ストリートにある
おされなカフェの主催、建物の屋上で行われていましたー。
西洋人がたくさん集まるカフェなんでしょうかねえー。
外人さんが手作りの商品を売られていましたー。
こちらも欧米人出品の手作りジャム。
天然石系。
ぽちっと押してくださると、励みになります!
こう言った、芸術的な細工物はいいですね。
全然負担にならない金額だし・・・
掘り出し物もありそうだしね?
昨日にニュースで流れていましたが、
革靴から作った人工タピオカを食って胃の洗浄をしたとか、
中国ニュースで流れていたんで、
食べものだけは、やや引いてしまいそうですが。
いつもありがとうです。(^_-)-☆ぽち!
私よりお詳しいですね!
こちらで最高の贅沢は身内に
毎日の手作りの食事を作ってくれ、
外食をあまりしなくていい身分だと、中国人の知り合いは
思っているようです。。。
「創意集市」この訳、まさに、言い得て妙!ですね。
漢字はひとつひとつ、意味を持つという事が好きです。
きっと、長い歴史の中で使い続けただけあって、
見事な言葉を創意工夫されているのでしょうね。
コメントありがとうございますー。
同じ漢字文化で通じ合うのは、
安心感がありますねー。
中国の人が日本をよく訪れるようになってくれたのも
そういう部分もあるのかなあ、と思いますー。