ヒョンとオッパとオンニとヌナと、、、、
韓国では実際の兄弟でなくても、親しい先輩を「お兄さん」
「お姉さん」と呼びます。
ところでそこに4種類の呼び方があります。
ちょっと複雑ですね^^
女の子がお兄さんと言うときはオッパ。(ちなみに年上の彼にもつかいます)
そしてお姉さんと呼ぶときには オンニ!!
しかし
男の子が呼ぶときはちがいます。
兄はヒョン
姉はヌナです。
こんがらがないように注意!!
ちょっと親しくなったらすぐ使ってみましょう。
ますます親しくなれること間違いなし。^^
ちなみに
母方の叔母さんをイモ
父方の叔母さんをコモといい
イモと友達のように親しい子が多いですよ。
さあ
ドラマチェック
聞き取れるかな
韓国では実際の兄弟でなくても、親しい先輩を「お兄さん」
「お姉さん」と呼びます。
ところでそこに4種類の呼び方があります。
ちょっと複雑ですね^^
女の子がお兄さんと言うときはオッパ。(ちなみに年上の彼にもつかいます)
そしてお姉さんと呼ぶときには オンニ!!
しかし
男の子が呼ぶときはちがいます。
兄はヒョン
姉はヌナです。
こんがらがないように注意!!
ちょっと親しくなったらすぐ使ってみましょう。
ますます親しくなれること間違いなし。^^
ちなみに
母方の叔母さんをイモ
父方の叔母さんをコモといい
イモと友達のように親しい子が多いですよ。
さあ
ドラマチェック
聞き取れるかな
まあ今日は初日なので
面白い言葉で行こうと思います。
キガマッキダ
これは、俗語で
「なにふざけたこと言ってんだ」
って感じの意味です。
キ は気ですね。
マッキダは 詰まる
直訳すると
「気が詰まる」
つまりあなたのふざけた言葉のせいで
私の気が詰まってしまうじゃないと言うこと。
意訳すると
「なにふざけたこと言ってんだ」
になるのです。
今日の生き生き韓国語でした。
韓国の人に言っていみましょう。
驚かれること間違いなし!!
面白い言葉で行こうと思います。
キガマッキダ
これは、俗語で
「なにふざけたこと言ってんだ」
って感じの意味です。
キ は気ですね。
マッキダは 詰まる
直訳すると
「気が詰まる」
つまりあなたのふざけた言葉のせいで
私の気が詰まってしまうじゃないと言うこと。
意訳すると
「なにふざけたこと言ってんだ」
になるのです。
今日の生き生き韓国語でした。
韓国の人に言っていみましょう。
驚かれること間違いなし!!
今日は韓国ドラマについて書いてみよう オー
言わずと知れた冬ソナを皮切りにものすごいブームですよね。
僕は10何年前から韓国へ行く機会があり
2002年にはワーホリで留学してきました。
当時「勝手にしやがれ!」というドラマがはやっていて
しばらく見ていなかったドラマにはまってしましました。
この主人公がかっこよくはないのだけど
とっても魅力的でおもしろく
見ていない人はお勧めです^^
しっているひともおおいだろうけど
韓国の人は「ハン」というのを
持っていて、それが
ドラマの根底に流れています。
ハンとは悲しくどうしようもない心
恨めしいが憎みきれない心
言いようのないもの
口に出さないもの
非条理なのに理解してしまうこと
こんな感じだと私は理解しています。
それがドラマに奥深さを与え
心の琴線にふれるのでしょうね。
ちなみにこの琴線に触れるは韓国語で
シンクムル ウルリンダ
と言います。
僕の好きな韓国語の一つです。
言わずと知れた冬ソナを皮切りにものすごいブームですよね。
僕は10何年前から韓国へ行く機会があり
2002年にはワーホリで留学してきました。
当時「勝手にしやがれ!」というドラマがはやっていて
しばらく見ていなかったドラマにはまってしましました。
この主人公がかっこよくはないのだけど
とっても魅力的でおもしろく
見ていない人はお勧めです^^
しっているひともおおいだろうけど
韓国の人は「ハン」というのを
持っていて、それが
ドラマの根底に流れています。
ハンとは悲しくどうしようもない心
恨めしいが憎みきれない心
言いようのないもの
口に出さないもの
非条理なのに理解してしまうこと
こんな感じだと私は理解しています。
それがドラマに奥深さを与え
心の琴線にふれるのでしょうね。
ちなみにこの琴線に触れるは韓国語で
シンクムル ウルリンダ
と言います。
僕の好きな韓国語の一つです。
ワーホリで一年韓国に留学してきたよ。
向こうでのひと時ひと時がとてもなつかしく
そこで出会った人々は
宝物のような出会い
休みごとに会いに行くよ
ちょっと待ってね アンニョン
向こうでのひと時ひと時がとてもなつかしく
そこで出会った人々は
宝物のような出会い
休みごとに会いに行くよ
ちょっと待ってね アンニョン