ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(23)ヨハネ3:9-13

2015年09月04日 | 好きな歌

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)→GreekLatinAudio

ヨハネ福音書全文を現代式で音読(YouTube)・・・9分07秒→ここをクリック

[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会


9 ニコデモはイエスに答えて言った、「どうして、そんなことがあり得ましょうか」。
10 イエスは彼に答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師でありながら、これぐらいのことがわからないのか。
11 よくよく言っておく。わたしたちは自分の知っていることを語り、また自分の見たことをあかししているのに、あなたがたはわたしたちのあかしを受けいれない。 
12 わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか。
13 天から下ってきた者、すなわち人の子のほかには、だれも天に上った者はない。


9 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; 
10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; 
11 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. 
12 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; 
13 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. 

3:9

ニコデモはイエスに答えて言った、「どうして、そんなことがあり得ましょうか」。

 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; 

◄ John 3:9 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
611 [e] apekrithē ἀπεκρίθη答えた Answered V-AIP-3S
3530 [e] Nikodēmos Νικόδημος ニコデモNicodemus N-NMS
2532 [e] kai καὶ そしてand Conj
3004 [e] eipen εἶπεν言った said V-AIA-3S
846 [e] autō αὐτῷ彼に to him, PPro-DM3S
4459 [e] Pōs Πῶςどうして How Adv
1410 [e] dynatai δύναται あり得ましょうare able V-PIM/P-3S
3778 [e] tauta ταῦταそんなこと these things DPro-NNP
1096 [e] genesthai γενέσθαι;あり得ましょうか to be? V-ANM

3:10

イエスは彼に答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師でありながら、これぐらいのことがわからないのか。

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; 

◄ John 3:10 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
611 [e] apekrithē ἀπεκρίθη 答えて Answered V-AIP-3S
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς イエス Jesus N-NMS
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3004 [e] eipen εἶπεν 言われた said V-AIA-3S
846 [e] autō αὐτῷ 彼に to him, PPro-DM3S
4771 [e] Sy Σὺ あなたYou PPro-N2S
1510 [e] ei εἶ である are V-PIA-2S
3588 [e] ho ὁ 冠詞 the Art-NMS
1320 [e] didaskalos διδάσκαλος 教師 teacher N-NMS
3588 [e] tou τοῦ - 冠詞 Art-GMS
2474 [e] Israēl Ἰσραὴλ イスラエルの of Israel, N-GMS
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3778 [e] tauta ταῦτα これらのこと these things DPro-ANP
3756 [e] ou οὐ [否定辞]not Adv
1097 [e] ginōskeis γινώσκεις; わかるのか know? V-PIA-2S

3:11

よくよく言っておく。わたしたちは自分の知っていることを語り、また自分の見たことをあかししているのに、あなたがたはわたしたちのあかしを受けいれない。 

ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. 

◄ John 3:11 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
281 [e] amēn ἀμὴν アーメン、心から Truly Heb
281 [e] amēn ἀμὴν アーメン、心から truly Heb
3004 [e] legō λέγω わたしは言う I say V-PIA-1S
4771 [e] soi σοι to あなたに you, PPro-D2S
3754 [e] hoti ὅτι であること That Conj
3739 [e] ho ὃ そのこと that which RelPro-ANS
1492 [e] oidamen οἴδαμεν われらは知る we know V-RIA-1P
2980 [e] laloumen λαλοῦμεν われらは話す we speak, V-PIA-1P
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3739 [e] ho ὃ そのこと that which RelPro-ANS
3708 [e] heōrakamen ἑωράκαμεν われらが見てしまった we have seen V-RIA-1P
3140 [e] martyroumen μαρτυροῦμεν, われらがあかししている we bear witness of; V-PIA-1P

2532 [e] kai καὶそして and Conj
3588 [e] tēn τὴν 冠詞 the Art-AFS
3141 [e] martyrian μαρτυρίαν あかし witness N-AFS
1473 [e] hēmōn ἡμῶν われらの of us PPro-G1P
3756 [e] ou οὐ [否定辞] not Adv
2983 [e] lambanete λαμβάνετε. あなたは受けいれる you receive. V-PIA-2P

3:12

わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか。

εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; 

◄ John 3:12 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
1487 [e] ei εἰ ~なのに、もし If Conj
3588 [e] ta τὰ 事ごとthe things Art-ANP
1919 [e] epigeia ἐπίγεια 地上の earthly Adj-ANP
3004 [e] eipon εἶπον わたしは語った I have told V-AIA-1S
4771 [e] hymin ὑμῖν あなたがたに to you, PPro-D2P
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3756 [e] ou οὐ [否定辞] not Adv
4100 [e] pisteuete πιστεύετε, あなたがたは信じる you believe, V-PIA-2P

4459 [e] pōs πῶς どうして how Adv
1437 [e] ean ἐὰν だろうか if Conj
3004 [e] eipō εἴπω わたしが語る  I tell V-ASA-1S
4771 [e] hymin ὑμῖν あなたがたに to you PPro-D2P
3588 [e] ta τὰ 事ごと the things Art-ANP
2032 [e] epourania ἐπουράνια 地上の heavenly, Adj-ANP
4100 [e] pisteusete πιστεύσετε;あなたがたは信じるか will you believe? V-FIA-2P

3:13

天から下ってきた者、すなわち人の子のほかには、だれも天に上った者はない。

καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

◄ John 3:13 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶ そして And Conj
3762 [e] oudeis οὐδεὶς だれも~はない no one Adj-NMS
305 [e] anabebēken ἀναβέβηκεν 上った has gone up V-RIA-3S
1519 [e] eis εἰς ~に into Prep
3588 [e] ton τὸν - 冠詞 -AMS
3772 [e] ouranon οὐρανὸν  heaven, N-AMS
1487 [e] ei εἰ のほかには if Conj
3361 [e] mē μὴ ~ない not Adv
3588 [e] ho ὁ 者 the [one] Art-NMS
1537 [e] ek ἐκ out ~から of Prep
3588 [e] tou τοῦ - 冠詞 Art-GMS
3772 [e] ouranou οὐρανοῦ  heaven N-GMS
2597 [e] katabas καταβάς,下ってきた having come down, V-APA-NMS
3588 [e] ho ὁ the Art 冠詞-NMS
5207 [e] Huios Υἱὸς 息子Son N-NMS
3588 [e] tou τοῦ - Art 冠詞-GMS
444 [e] anthrōpou ἀνθρώπου.人の of man, N-GMS

1487  εἰ

  • ①もし、かりに、~ならば
  • ②~かどうか、~かと、~かを
  • ③決して~ない
  • ④そうでなければ、そうしなければ
  •     織田昭「新約聖書ギリシャ語小辞典」より
アーメンの意味→アーメン ウィキペディア
 
目次に戻る
 

 

新約聖書ギリシア語辞典←コピーは出来ません。

キリスト教用語 

目次
    
  く け こ
    
た ち つ  
な に ぬ ね の
   へ ほ
 み む め も
  
ら り る れ 

英数字
一覧記事
 

   目次(英語)
    Top 0–9  
A  B  C  D  E  F  G H  J  K  L  M  N  O P  Q  R  S  T  U V W  X  Y  Z  Lists



コメントを投稿