ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(22)ヨハネ3:5-8

2015年09月04日 | 好きな歌

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)→GreekLatinAudio

ヨハネ福音書全文を現代式で音読(YouTube)・・・9分07秒→ここをクリック

[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会


5 イエスは答えられた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも、水と霊とから生れなければ、神の国にはいることはできない。
6 肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。
7 あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。
8 風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。


5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 
6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. 
8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος. 

3:5

イエスは答えられた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも、水と霊とから生れなければ、神の国にはいることはできない。

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 

◄ John 3:5 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
611 [e] apekrithē ἀπεκρίθη答えた Answered V-AIP-3S
3588 [e] ho (ὁ) - Art-NMS
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς イエス Jesus, N-NMS
281 [e] Amēn Ἀμὴν アーメン Truly Heb
281 [e] amēn ἀμὴν アーメン truly Heb

3004 [e] legō λέγω 言う I say V-PIA-1S
4771 [e] soi σοι, あなたに to you, PPro-D2S

1437 [e] ean ἐὰν もし if Conj
3361 [e] mē μή ~なければ(否定辞) not Adv
5100 [e] tis τις だれでも anyone IPro-NMS
1080 [e] gennēthē γεννηθῇ 生れる be born V-ASP-3S
1537 [e] ex ἐξ ~から of Prep
5204 [e] hydatos ὕδατος water N-GNS
2532 [e] kai καὶ そして、および and Conj
4151 [e] Pneumatos Πνεύματος, of Spirit, N-GNS

3756 [e] ou οὐ ~ない[否定辞] not Adv
1410 [e] dynatai δύναται 彼は出来る he is able V-PIM/P-3S
1525 [e] eiselthein εἰσελθεῖν 入ること to enter V-ANA
1519 [e] eis εἰς ~に into Prep
3588 [e] tēn τὴν 冠詞 the Art-AFS
932 [e] basileian βασιλείαν kingdom N-AFS
3588 [e] tou τοῦ - Art 冠詞-GMS
2316 [e] Theou Θεοῦ. 神の of God. N-GMS

[KJV-King James Version] Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

[BNB-Good News Bible] “I am telling you the truth,” replied Jesus, “that no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.

3:6

肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。
 
 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.


◄ John 3:6 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3588 [e] to τὸ 冠詞 That Art-NNS
1080 [e] gegennēmenon γεγεννημένον 生れる者 having been born V-RPM/P-NNS
1537 [e] ek ἐκ ~から of Prep
3588 [e] tēs τῆς 冠詞 the Art-GFS
4561 [e] sarkos σαρκὸς flesh, N-GFS
4561 [e] sarx σάρξ flesh N-NFS
1510 [e] estin ἐστιν, ~である is; V-PIA-3S

2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3588 [e] to τὸ 冠詞 that Art-NNS
1080 [e] gegennēmenon γεγεννημένον 生れる者 having been born V-RPM/P-NNS
1537 [e] ek ἐκ ~から of Prep
3588 [e] tou τοῦ 冠詞 the Art-GNS
4151 [e] Pneumatos Πνεύματος 霊 Spirit, N-GNS(属格単数)
4151 [e] pneuma πνεῦμά spirit N-NNS(主格単数)
1510 [e] estin ἐστιν.である is. V-PIA-3S

[KJV] That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

[BNB] A person is born physically of human parents, but is born spiritually of the Spirit.

3:7

あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. 

◄ John 3:7 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3361 [e] mē μὴ 否定辞 not Adv
2296 [e] thaumasēs θαυμάσῃς 不思議を行う Do wonder V-ASA-2S
3754 [e] hoti ὅτι ~こと [関係代名詞] that Conj
3004 [e] eipon εἶπόν わたしが(は)言った I said V-AIA-1S
4771 [e] soi σοι あなたに to you, PPro-D2S
1163 [e] Dei Δεῖ 必要だ It is necessary for V-PIA-3S
4771 [e] hymas ὑμᾶς あなたがた you PPro-A2P
1080 [e] gennēthēnai γεννηθῆναι 生れなければ to be born V-ANP
509 [e] anōthen ἄνωθεν新しく、再び from above. Adv

[KJV] Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

[BNB] Do not be surprised because I tell you that you must all be born again.

  ἄνωθεν 織田昭「新約聖書ギリシャ語小辞典」 
   ①上から、上より、天から
   ②はじめから、その源から、昔から
   ③再び、新たに 

3:8

風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。

τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.


◄ John 3:8 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3588 [e] to τὸ 冠詞 The Art-NNS
4151 [e] pneuma πνεῦμα wind N-NNS 主格単数
3699 [e] hopou ὅπου ~ところ where Adv
2309 [e] thelei θέλει それは思う it wishes V-PIA-3S
4154 [e] pnei πνεῖ, 吹く blows, V-PIA-3S

2532 [e] kai καὶ そして and Conj
3588 [e] tēn τὴν 冠詞 the Art-AFS
5456 [e] phōnēn φωνὴν sound N-AFS
846 [e] autou αὐτοῦ その of it PPro-GN3S
191 [e] akoueis ἀκούεις, あなたは聞く you hear, V-PIA-2S

235 [e] all’ ἀλλ’ しかし but Conj
3756 [e] ouk οὐκ [否定辞]not Adv
1492 [e] oidas οἶδας 知る know V-RIA-2S
4159 [e] pothen πόθεν どこから from where Adv
2064 [e] erchetai ἔρχεται それは(それが)来る it comes, V-PIM/P-3S
2532 [e] kai καὶ そして and Conj
4226 [e] pou ποῦ どこ where Adv
5217 [e] hypagei ὑπάγει· ~は行く it goes; V-PIA-3S

3779 [e] houtōs οὕτως このように thus Adv
1510 [e] estin ἐστὶν ~である is V-PIA-3S
3956 [e] pas πᾶς すべて everyone Adj-NMS
3588 [e] ho ὁ - 冠詞 Art-NMS
1080 [e] gegennēmenos γεγεννημένος 生れなければ having been born V-RPM/P-NMS
1537 [e] ek ἐκ 前置詞 of Prep
3588 [e] tou τοῦ 冠詞 the Art-GNS
4151 [e] Pneumatos Πνεύματος. Spirit. N-GNS属格単数


  • [KJV] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

  • [BNB] The wind blows wherever it wishes; you hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it is going. It is like that with everyone who is born of the Spirit.”

4151 [e] Pneumatos Πνεύματος  Spirit, N-GNS属格単数
4151 [e] pneuma πνεῦμά spirit N-NNS主格単数

wind-, breath-,spirit-,Holy Spirit-聖霊

参照

キリスト教用語 

目次
    
  く け こ
    
た ち つ  
な に ぬ ね の
   へ ほ
 み む め も
  
ら り る れ 

英数字
一覧記事
 

   目次(英語)
    Top 0–9  
A  B  C  D  E  F  G H  J  K  L  M  N  O P  Q  R  S  T  U V W  X  Y  Z  Lists

 


「新世界訳聖書」

 5  Jesus answered: “Most truly I say to you, unless anyone is born from water and spirit, he cannot enter into the Kingdom of God.
6  What has been born from the flesh is flesh, and what has been born from the spirit is spirit.
7  Do not be amazed because I told you: You people must be born again.
8  The wind blows where it wants to, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who has been born from the spirit.” 

5 イエスは答えられた,「きわめて真実にあなたに言いますが,水と霊から生まれなければ,だれも神の王国に入ることはできないのです。
6 肉から生まれたものは肉であり,霊から生まれたものは霊です。
7 わたしがあなたに,あなた方は再び生まれなければならないと言ったからといって,驚いてはなりません。
8 風はその望む所に吹き,あなたはその音を聞いても,それがどこから来てどこへ行くのかを知りません。霊から生まれた者も皆そのようです」。


目次に戻る

コメントを投稿