ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

聖書の対訳 (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:3

2016年02月08日 | 語学
現代ギリシャ語聖書(TGV) Κατά Μάρκον Ευαγγέλιον

同上テキストと朗読音声(動画なし)→  http://bit.ly/1ScIJ3u ←朗読音声テンポの調節可能

同上朗読音声のみhttp://bit.ly/1TPjx2y  

****************** 
 
コイネ聖書(現代式発音)

Η Καινή Διαθήκη, το κατά Μάρκον Ευαγγέλιον



GOSPEL OF MARK - ΜΑΡΚΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ - MAJORITY TEXT [AUDIO]
https://youtu.be/1hoBWIdVu3k
 

Koine Greek - Mark 1-8
http://bit.ly/1oqyegD

Koine Greek - Mark 9-16
http://bit.ly/1nWURsH

 
3[NA28]φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου,εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,

  • [NRSV]the voice of one crying out in the wilderness:
     “Prepare the way of the Lord,
     make his paths straight”’,

    [口語訳]荒野で呼ばわる者の声がする、
    『主の道を備えよ、
    その道筋をまっすぐにせよ』」


[TGV]Μια φωνή βροντοφωνάζει στην έρημο:
ετοιμάστε το δρόμο για τον Κύριο,
ισιώστε τα μονοπάτια να περάσει.

 

Μια 一つ; 一、一個
φωνή 声
βροντοφωνάζει 雷のような
στην の中で
έρημο 荒野
ετοιμάστε 準備します
το 冠詞
δρόμο 道
για ...のために  
τον 冠詞
Κύριο主 マスター
ισιώστε 正しくする
τα 冠詞
μονοπάτια 通路; 畦道; 道; 道筋; 方針; 小道
να ...のために
περάσει得る

 


βροντώδης 大声、雷のような

 

βροντοφωνά 雷

 

 

http://biblehub.com/text/mark/1-3.htm 

Mark 1:3
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
5456 [e] phōnē φωνὴ [The] voice N-NFS
994 [e] boōntos βοῶντος of one crying V-PPA-GMS
1722 [e] en ἐν in Prep
3588 [e] τῇ the Art-DFS
2048 [e] erēmō ἐρήμῳ wilderness, Adj-DFS
2090 [e] Hetoimasate Ἑτοιμάσατε Prepare V-AMA-2P
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS
3598 [e] hodon ὁδὸν way N-AFS
2962 [e] Kyriou Κυρίου, of [the] Lord, N-GMS
2117 [e] eutheias εὐθείας straight Adj-AFP
4160 [e] poieite ποιεῖτε make V-PMA-2P
3588 [e] tas τὰς the Art-AFP
5147 [e] tribous τρίβους paths N-AFP
846 [e] autou αὐτοῦ, of him. PPro-GM3S
Greek Texts

目次をみる→ 自分の学習のためのギリシャ語聖書対訳 目次



コメントを投稿