ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

聖書の対訳 (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:2

2016年02月08日 | 語学

[TGV]テキストと朗読音声(動画なし)→  http://bit.ly/1ScIJ3u ←朗読音声テンポの調節可能

 

[NA28]Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,

ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· 

  • [NRSV]As it is written in the prophet Isaiah,
    ‘See, I am sending my messenger ahead of you,
     
       who will prepare your way; 

    [口語訳]預言者イザヤの書に、
    「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、
    あなたの道を整えさせるであろう。


[TGV]Στα βιβλία των προφητών είναι γραμμένο:

Στέλνω τον αγγελιοφόρο μου πριν από σένα,για να προετοιμάσει το δρόμο σου!

Στα で; に; を
βιβλία 経典; バイブル; 聖書
των 冠詞
προφητών 予言者; 預言者

είναι です 
γραμμένο 書かれました
Στέλνω 送る; 送信
τον 冠詞
αγγελιοφόρο メッセンジャー
μου 私の   
πριν 前に   
από から   
σένα あなた
για のために  
να へ
προ 前に
ετοιμάσει 準備する
το 冠詞
δρόμο 軌道; 道; 通り; みち; 道筋; 道路; 方針
σου あなたの



http://biblehub.com/text/mark/1-2.htm
 

Mark 1:2
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2531 [e] Kathōs Καθὼς as Adv
1125 [e] gegraptai γέγραπται it has been written V-RIM/P-3S
1722 [e] en ἐν in Prep
3588 [e] τῷ - Art-DMS
2268 [e] Ēsaia Ἠσαΐᾳ Isaiah N-DMS
3588 [e] τῷ the Art-DMS
4396 [e] prophētē προφήτῃ prophet, N-DMS
3708 [e] Idou Ἰδοὺ Behold, V-AMA-2S
649 [e] apostellō ἀποστέλλω I send V-PIA-1S
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS
32 [e] angelon ἄγγελόν messenger N-AMS
1473 [e] mou μου of me PPro-G1S
4253 [e] pro πρὸ before Prep
4383 [e] prosōpou προσώπου face N-GNS
4771 [e] sou σου, of you, PPro-G2S
3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS
2680 [e] kataskeuasei κατασκευάσει will prepare V-FIA-3S
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS
3598 [e] hodon ὁδόν way N-AFS
4771 [e] sou σου· of you. PPro-G2S
 

目次をみる→ 自分の学習のためのギリシャ語聖書対訳 目次



コメントを投稿