今日は中国の友達に問い合わせていた日本の「蛍の光」を中国語で教えて欲しいとお願いしたら返事があり、日本語版と全く違う歌詞であることに驚きましたわ~
土曜日の授業で老師「最後の授業は蛍の光を歌います」と言われていたのです。
日本では「蛍の光、窓の雪・・・・」ですが、中国語版は蛍の光はどこにも出てこないし、内容も異なりっていたことに驚きましたわ
タイトル「友誼地久天長」直訳すると「友情は永遠に続く」。
「友をどうして忘れるなんて、心の中では思わないことは無い。どうして友を忘れることは無い。友情は永遠に、友情万歳、友よ友情万歳 杯を挙げて大いに飲もう 一緒に声を上げてたたえ合おう」
何とも長い長い歌詞。日本での歌は勉学に励んだ内容ですが、中国では「友情」を歌ったないようなんですね。
そういえば、中国人の友とお酒を飲むときは杯を挙げて一気飲みするっていうことはここからきているのかも知れませんね。 友情を大切にしているってことです。
大いに勉強になりました。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます