a href="http://blog.with2.net/link.php?771145">
40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ
(134)shoot the breeze だぼらを吹く
直 訳 そよかぜを撃つ
意 味 おしゃべりして時間をつぶす
「fan [bat] the breese」の形でも使う。「だぼらを吹く」のほかに、英語の「shoot the bull」や日本語の「だべる」、「油を売る」(むだ話をして時間をついやす)、「無駄話をする」、「とりとめもなくしゃべる」、「大言壮語する」などがこれに近い意をもつ。
例 文
He shot the breese for twenty minutes.(彼は20分間だぼらを吹いた)
参考例文
(1) We aren’t talking about anything especially important-just shootin’ the breeze.(私たち、とくに重要なはなしをしてるわけじゃないの。ただ、だべってるだけよ)
(2) Alan fanned the breeze with friends.(アランは友人たちとだべった)
(3) The secretary is out shooting the breeze with the driver again. (秘書ときたら、外でまた運転手相手に油を売ってるよ)
(4) ”What are you guys doing?” “Nothing. Just shooting the bull.”(「おまえたち、何をやってんだい?」「何にも。ただ、だべってるだけさ」)
(5) Dan and his friends were drinking beer and shooting the bull about girls and cars.(ダンとその友達連中は、ビールを飲みながら、女や車のことをとりとめもなくしゃべっていた)
このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(226)」で見ることができます
40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ
(134)shoot the breeze だぼらを吹く
直 訳 そよかぜを撃つ
意 味 おしゃべりして時間をつぶす
「fan [bat] the breese」の形でも使う。「だぼらを吹く」のほかに、英語の「shoot the bull」や日本語の「だべる」、「油を売る」(むだ話をして時間をついやす)、「無駄話をする」、「とりとめもなくしゃべる」、「大言壮語する」などがこれに近い意をもつ。
例 文
He shot the breese for twenty minutes.(彼は20分間だぼらを吹いた)
参考例文
(1) We aren’t talking about anything especially important-just shootin’ the breeze.(私たち、とくに重要なはなしをしてるわけじゃないの。ただ、だべってるだけよ)
(2) Alan fanned the breeze with friends.(アランは友人たちとだべった)
(3) The secretary is out shooting the breeze with the driver again. (秘書ときたら、外でまた運転手相手に油を売ってるよ)
(4) ”What are you guys doing?” “Nothing. Just shooting the bull.”(「おまえたち、何をやってんだい?」「何にも。ただ、だべってるだけさ」)
(5) Dan and his friends were drinking beer and shooting the bull about girls and cars.(ダンとその友達連中は、ビールを飲みながら、女や車のことをとりとめもなくしゃべっていた)
このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(226)」で見ることができます