40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ
(22) fall down like dominoes 将棋倒しになる
直 訳 ドミノのように倒れる
意 味 連鎖的に次々と倒れることk
「fall (over) like dominoes」の形もある。ドミノはイタリアで始まった西洋カルタの一種。立てて並べた象牙の小札が一つ倒れると、それにつれて全部が倒れることから。日本語では「将棋倒しになる」がこれに当る。「ドミノ」と「将棋」の違いを除けば、まったく同じ発想と表現である。「fall down like dominoes」は、もちろんじっさいに「(ものや人が)将棋倒しになる」だけでなく、会社が「連鎖倒産する」などの比喩的な意にも使える。
例 文
James Bond kicked the first man in the chest and they all fell down the stairs like dominoes.(ジェームス・ボンドが先頭の男の胸を蹴ったら、階段にいた男達はみんな将棋倒しになった)
参考例文
(1) The train came to a sudden halt and the passengers fell over like dominoes.
(列車が急停車して乗客は将棋倒しになった)
(2) One large company went bankrupt and the smaller ones fell like dominoes.
(大会社が倒産したらほかの小さな会社も連鎖倒産した)
このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(152)と(226」で見ることができます。
「よく似た英語と日本語の慣用句集」(文芸館 : http://www.books.co.jpものぞいて見てください 都合により一時的に閉鎖中とのこと)。