先日の「ダーウィンが来た」を見ていて、アナウンサーの言っている意味が解らなかった。
スプリングボックの回である。
「スプリングボックは、鹿の様に見えますが、牛の仲間です。
胃が四つあって、反芻します。」
意味が通じるって、不思議ですね。
「スプリングボックは、馬の様に見えますが、牛の仲間です。」
なら私にも、意味が通じます。
同じだって、いえ違います。
馬は、奇蹄目、牛は、偶蹄目、これなら意味が通じます。
鹿は、偶蹄目、胃も四つあるし、反芻もします。
牛と同じ仲間です。
誰か、この文の意味教えて。
スプリングボックの回である。
「スプリングボックは、鹿の様に見えますが、牛の仲間です。
胃が四つあって、反芻します。」
意味が通じるって、不思議ですね。
「スプリングボックは、馬の様に見えますが、牛の仲間です。」
なら私にも、意味が通じます。
同じだって、いえ違います。
馬は、奇蹄目、牛は、偶蹄目、これなら意味が通じます。
鹿は、偶蹄目、胃も四つあるし、反芻もします。
牛と同じ仲間です。
誰か、この文の意味教えて。