四声 1→ 2➚ 3↳ 4➘
ウーダーラン イェ クェ"ァノン エ"ァフンラ
wu3 da4 la2ng ye3 ke3 ne2ng e4 hu1n le
武大狼 也 可能 饿昏了
Maybe even Woodalang had been crazy with hunger,
ウーダーランでさえも空腹で頭がおかしくなってしまったのだろう。
→也[ye3]adv. : even
→可能[ke3 ne2ng]adv. : probably
→饿[e4]adj. : hungry
→昏[hu1n]adj. : crazy
→了[le]perfect tense : have done
ジュラン ティンシンラ ヅェガ ヂュイー ピンミン ダ ジィェンフェイ
ju1 ra2n ti1ng xi4n le zhe4 ge4 zhu3 yi4 pi1n mi4ng de jia3n fe2i
居然 听信了 这个 主意 拼命 的 减肥
He believed the idea of the life-threatening diet surprisingly.
意外にもこの命がけの減量の案を真に受けてしまった。
→居然[ju1 ra2n]adv. : unexpectedly
→听信[ti1ng xi4n le]phrase : take A(somebody's joke) seriously
→这个[zhe4 ge4]pron. : this
→拼命[pi1n mi4ng ]adv. : at the risk of one's life
ジィェン アー ジィェン
jia3n a jia3n
减 啊 减 ......
He lost his weight on and on....
減らして、減らして、減らして。。。。
→啊[a]IDM : on and on
ヂーダオ ヨウイーティェン
zhi2 da4o yo3u yi1 tia1n
直到 有一天
The day has come.
とうとうその日が来た。
→直到[zhi2 da4o]verb (past) : became
→有一天[yo3u yi1 tia1n] : oneday
ショウ ダ ピーバオグー ダ ウーダーラン グゥォラン チォンゴンラ
sho4u de pi2 ba1o gu3 de wu3 da4 la2ng guo3 ra2n che2ng go1ng le
瘦 得 皮包骨 的 武大狼 果然 成功了
Sure enough, Woodalang was succeed to be skinny.
本当にウーダーランは骨と皮になるまで痩せることに成功した。
→得[de]動詞/形容詞 + 得 + 形容詞 : 結果や程度を導く補語を導く
→皮包骨[pi2 ba1o gu3]adj. : skinny
→果然[guo3 ra2n]adv. : sure enough
ダン ター チョンゴン チュァンユェ ティェラン ホウ
da1ng ta1 che2ng go1ng chua1n yue4 tie3 la2n ho4u
当 他 成功 穿越 鉄栏 后
After he had gone through the gate,
彼は鉄格子を通り抜けたあとで、
→当~后[da1ng~ho4u]adv. : After that
→他[ta1]pron. : he
→穿越[chua1n yue4]verb : go through
→鉄栏[tie3 la2n]noun : iron‐barred
ター ジュラン カンダオ
ta1 ju1 ra2n ka4n da4o
他 居然 看到
He found something accidently.
彼は思いがけず見てしまった。
ウーダーラン イェ クェ"ァノン エ"ァフンラ
wu3 da4 la2ng ye3 ke3 ne2ng e4 hu1n le
武大狼 也 可能 饿昏了
Maybe even Woodalang had been crazy with hunger,
ウーダーランでさえも空腹で頭がおかしくなってしまったのだろう。
→也[ye3]adv. : even
→可能[ke3 ne2ng]adv. : probably
→饿[e4]adj. : hungry
→昏[hu1n]adj. : crazy
→了[le]perfect tense : have done
ジュラン ティンシンラ ヅェガ ヂュイー ピンミン ダ ジィェンフェイ
ju1 ra2n ti1ng xi4n le zhe4 ge4 zhu3 yi4 pi1n mi4ng de jia3n fe2i
居然 听信了 这个 主意 拼命 的 减肥
He believed the idea of the life-threatening diet surprisingly.
意外にもこの命がけの減量の案を真に受けてしまった。
→居然[ju1 ra2n]adv. : unexpectedly
→听信[ti1ng xi4n le]phrase : take A(somebody's joke) seriously
→这个[zhe4 ge4]pron. : this
→拼命[pi1n mi4ng ]adv. : at the risk of one's life
ジィェン アー ジィェン
jia3n a jia3n
减 啊 减 ......
He lost his weight on and on....
減らして、減らして、減らして。。。。
→啊[a]IDM : on and on
ヂーダオ ヨウイーティェン
zhi2 da4o yo3u yi1 tia1n
直到 有一天
The day has come.
とうとうその日が来た。
→直到[zhi2 da4o]verb (past) : became
→有一天[yo3u yi1 tia1n] : oneday
ショウ ダ ピーバオグー ダ ウーダーラン グゥォラン チォンゴンラ
sho4u de pi2 ba1o gu3 de wu3 da4 la2ng guo3 ra2n che2ng go1ng le
瘦 得 皮包骨 的 武大狼 果然 成功了
Sure enough, Woodalang was succeed to be skinny.
本当にウーダーランは骨と皮になるまで痩せることに成功した。
→得[de]動詞/形容詞 + 得 + 形容詞 : 結果や程度を導く補語を導く
→皮包骨[pi2 ba1o gu3]adj. : skinny
→果然[guo3 ra2n]adv. : sure enough
ダン ター チョンゴン チュァンユェ ティェラン ホウ
da1ng ta1 che2ng go1ng chua1n yue4 tie3 la2n ho4u
当 他 成功 穿越 鉄栏 后
After he had gone through the gate,
彼は鉄格子を通り抜けたあとで、
→当~后[da1ng~ho4u]adv. : After that
→他[ta1]pron. : he
→穿越[chua1n yue4]verb : go through
→鉄栏[tie3 la2n]noun : iron‐barred
ター ジュラン カンダオ
ta1 ju1 ra2n ka4n da4o
他 居然 看到
He found something accidently.
彼は思いがけず見てしまった。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます