ジローのヨーロッパ考・続編

“ジローのヨーロッパ考”に続く内容です。

フランス(France 🇫🇷): hit by new Covid-19 outbreaks

2020-05-18 18:08:30 | 日記

2020年5月18日(Mon.) このフランスからの情報は非常に気になります。当ブログの5月9日の記事(アイルランド)、及び、翌日10日(ドイツ)にUPした内容と共通性を認識せざるを得ません。(ニュースソース: FRANCE24  5月18日発 )

原文の一部>

France hit by new Covid-19 outbreaks in two abattoirs

(抜粋)フランスの2カ所の食肉加工場で、新たな感染が発生しています。(意訳)

Around a hundred people are believed to have been infected by the coronavirus in newly discovered outbreaks in two French abattoirs.

(抜粋)2カ所の食肉加工場で、新たな感染によって凡そ100人が罹患しています。

One abattoir is in the central Val de Loire region near the city of Orléans. The other is in the northwestern region of Brittany.

Regional health officials said 63 of the 209 workers at the Breton slaughterhouse had so far tested positive for the virus.

At the slaughterhouse in Fleury-les-Aubrais, near Orléans, officials there said they had detected a “cluster” of 34 cases among the 400 workers. Another 40 were tested on Sunday with others following on Tuesday.

“According to the company’s human resources department, there were masks, gels, temperature readings at the entrance to the slaughterhouse and it seems that the protocol was followed,” said regional prefect Pierre Pouessël.

(超抜粋)その内の一つ、ブリタニーに近い加工場では、209人中の63人が感染。オルレアンに近い方の工場では、クラスターが確認されていて400人中の34人が感染しています。また、感染防止の為の対策は実施されていたと伝えられています。

But staff at the plant said that despite the protective gear, social distancing rules have been difficult to follow. “It’s above all [been a problem] in the changing rooms. There’s not a lot of space,” one unidentified worker said.

At the local market, residents say they are worried about the outbreak taking place at a food production plant. “It makes you not want to buy meat because you wonder if the meat is contaminated. It’s scary,” a Fleury-les-Aubrais resident said.

All of the abattoir’s staff will be tested for the coronavirus within the next few days, and the plant will stay closed until May 25, at least.

The overall picture in France, however, with a continuing fall in both hospital deaths and admissions for the virus, was better news.

Four regions, in the north and the east of the country – including the Paris region – account for 74 percent of the number of people being treated in hospital.

Since the virus arrived in France, 98,569 people have been hospitalised, of whom 17,500 had to be treated in intensive care, and 28,000 have died. More than 61,000 have recovered and been allowed home.

(超抜粋)しかし、従業員の一人が言うには、これらの対策を有効にするほどのスペースがない(狭い)とのことです。結果、市場では、こうした食肉加工場で発生したことによって、肉が汚染されているのではないかと考えて購入を控えることになるのではないかと心配しています。

関連する全ての従業員に対する検査は数日内に行われますが、工場は5月25日まで閉鎖になります。(注: 以下、フランス全土としての感染数値等が記述されています。死者は28,000人と書かれています。)

***

記述されている数値は、他のサイト情報とは異なっているので参考値として見た方が良いのかも知れません。しかし、冒頭に記述したような懸念がありますので、政府(日本)等の発表等以前に、私たちも注意すべき内容ではないかと思います。

話は変わりますが、アチコチから批判を浴びていた検察の定年延長に関する法案は、今国会での成立を見送るとの報道がなされています。強行採決は行われませんでしたので一安心ですが、思えば、国民からの批判を浴びて法案を修正したり取り下げ同然の措置を行うこと自体が、政策そのものや、推進方法そのものに重大な欠陥があることの証(あかし)です。如何に、安倍政権は稚拙であるかを証明しているに等しいと見ています。

*** 下の写真は、記事内容とは関係ありません。

***