英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 38

2022-11-25 23:51:21 | 日記

 小林少年はそんなことをいって、頭をなでてやりますと、ハトのピッポちゃんは、そのことばがわかりでもしたように、クークーと鳴いて返事をしました。

Kobayashi storoked Pippo's head, then pigeon asnwered by cooing as if it understood him.

 ピッポちゃんは、少年探偵のマスコットでした。彼はこのマスコットといっしょにいさえすれば、どんな危難きなんにあっても大じょうぶだという、信仰のようなものを持っていたのです。

 Pippo is a pet of this boy detective. He had a steady faith that everything is all right in any danger if he was with this pet.

 そればかりではありません。このハトはマスコットとしてのほかに、まだ重大な役目を持っていました。探偵の仕事には、通信機関が何よりもたいせつです。そのためには、警察にはラジオをそなえた自動車がありますけれど、ざんねんながら私立探偵にはそういうものがないのです。

 In addition to that, this pigeon has an important mission other than being his pet. It is very important to get communication means for a detective. For that the police has radio system on their cars but unfortunately private detective doesn't have anything like that.

 もし洋服の下へかくせるような小型ラジオ発信器があればいちばんいいのですが、そんなものは手にはいらないものですから、小林少年は伝書バトという、おもしろい手段を考えついたのでした。

It's perfect if there was a small radio that can be hidden under clothe but it's unattainable for him so Kobayashi got an idea that using a carrier pigeon.

 いかにも子どもらしい思いつきでした。でも、子どものむじゃきな思いつきが、ときには、おとなをびっくりさせるような、効果をあらわすことがあるのです。

It was very childlike idea but sometimes child's innocent idea could work very well and surprise grownups.

「ぼくのカバンの中に、ぼくのラジオも持っているし、それからぼくの飛行機も持っているんだ。」

"I have my radio and airplane in my bag."

 小林少年は、さもとくいそうに、そんなひとりごとをいっていることがありました。なるほど、伝書バトはラジオでもあり、飛行機でもあるわけです。

 Kobayashi sometimes would talk to himself triumphantly. Sure, carrier pigeon is a radio and also an airplane.

 さて、七つ道具の点検を終わりますと、彼は満足そうにカバンを衣の中にかくし、つぎには懐中電燈で、地下室のもようをしらべはじめました。

 Now, he finished his seven tools and hid the bag under his clothe. Next, he started to check the surroundings of the basement using the flash lihgt.

 


怪人二十面相 37

2022-11-23 22:52:51 | 怪人二十面相

 ピッポちゃんが、べつじょうなく生きていることをたしかめると、小林少年は、やみの中にすわって、その小カバンを肩からはずし、中から万年筆型の懐中電燈をとりだして、その光で、床に散らばっていた六つのダイヤモンドと、ピストルをひろいあつめ、それをカバンにおさめるついでに、その中のいろいろな品物を紛失ふんしつしていないかどうかを、念入りに点検するのでした。

After made sure Pippo was all right, Kobayashi took his bag off his shoulder and picked up the six diamonds and the pistol by the light of a pen-shaped flash light which he pull out from the bag. As he put those in the bag he made sure he didn't lose his tools carefully.

 そこには、少年探偵の七つ道具が、ちゃんとそろっていました。むかし、武蔵坊弁慶むさしぼうべんけいという豪傑ごうけつは、あらゆるいくさの道具を、すっかり背中にせおって歩いたのだそうですが、それを、「弁慶の七つ道具」といって、今に語りつたえられています。小林少年の「探偵七つ道具」は、そんな大きな武器ではなく、ひとまとめにして両手ににぎれるほどの小さなものばかりでしたが、その役にたつことは、けっして弁慶の七つ道具にもおとりはしなかったのです。

 There were all seven tools for detective. In old times an outstanding hero, Musashibo-Benkei used to have whole his war tools on his shoulder all the time and it became legend calling those items "Seven tools of Benkei." The detective seven tools of Kobayashi were not big weapons, he could hold them all in his hands. Still they were equally effective as Benkeis'.

 まず万年筆型懐中電燈。夜間の捜査事業には燈火が何よりもたいせつです。また、この懐中電燈は、ときに信号の役目をはたすこともできます。

Firstly, the pen-shaped flash light. It is the most important thing for the night investigation. Also it can be signal.

 それから、小型の万能ナイフ。これにはのこぎり、はさみ、きりなど、さまざまの刃物類が折りたたみになってついております。

 And there is a small utility knife. It has all sorts of folded cutting tools like saw, scissors, drill and so on.

 それから、じょうぶな絹ひもで作ったなわばしご、これはたためば、てのひらにはいるほど小さくなってしまうのです。そのほか、やっぱり万年筆型の望遠鏡、時計、磁石、小型の手帳と鉛筆、さいぜん賊をおびやかした小型ピストルなどがおもなものでした。

There also was a rope ladder made of strong silk which can be held in a hand. And a pen-shaped telescope, a watch, magnet, a small note and a pen, and the small pistol that's used to scare the thief off.

 いや、そのほかに、もう一つピッポちゃんのことをわすれてはなりません。懐中電燈に照らしだされたのを見ますと、それは一羽のハトでした。かわいいハトが身をちぢめて、カバンのべつの区画くかくに、おとなしくじっとしていました。

 Well, other than that we can't forget about Pippo. It is a pigeon in the light of the torch. A cute pigeon is sitting still in other corner of the bag.

「ピッポちゃん。きゅうくつだけれど、もう少しがまんするんだよ。こわいおじさんに見つかるとたいへんだからね。」

"Pippo, it must be tight for you but hang on a little bit more. It would be a big problem if that scary guy found you."

 


怪人二十面相 36

2022-11-23 09:08:19 | 怪人二十面相

七つ道具

Seven Tools

 小林少年はほとんど二十分ほどのあいだ、地底の暗やみの中で、ついらくしたままの姿勢で、じっとしていました。ひどく腰を打ったものですから、痛さに身動きする気にもなれなかったのです。

 Kobayashi had been lying still for almost 20 minutes in the dark basement. He hit on his back so hard that he didn't feel like to move.

 そのまに、天井では、二十面相がさんざんあざけりのことばをなげかけておいて、おとしあなのふたをピッシャリしめてしまいました。もう助かる見こみはありません。永久のとりこです。もし賊がこのまま食事をあたえてくれないとしたら、だれひとり知るものもないあばらやの地下室でうえ死にしてしまわねばなりません。

 Meanwhile Twenty Faces threw a bunch of scornful words from the ceiling and shut the lid firmly. There is no hope. He became a prisoner forever. If the thief didn't feed him he would be starved to death in this basement of shack no one knew.

 年はもいかぬ少年の身で、このおそろしい境遇をどうたえしのぶことができましょう。たいていの少年ならば、さびしさとおそろしさに、絶望のあまりシクシクと泣きだしたことでありましょう。

 How can a young boy deal with this situation. Most of the boys would just whimper for the lonliness and fear.

 しかし、小林少年は泣きもしなければ、絶望もしませんでした。彼はけなげにも、まだ、二十面相に負けたとは思っていなかったのです。

 But Kobayashi didn't cry or lose hope. He was brave enough to believe that he didn't lose against Twenty Faces.

 やっと腰の痛みがうすらぐと、少年がまず最初にしたことは、変装のやぶれごろもの下にかくして、肩からさげていた小さなズックのカバンに、ソッとさわってみることでした。

When the pain on his lower back subsided finally the first thing he did was to toutch his small shoulder bag covered under his withered clothe softly.

「ピッポちゃん、きみは、ぶじだったかい。」
 みょうなことをいいながら、上からなでるようにしますと、カバンの中で何か小さなものが、ゴソゴソと動きました。

"Hey, Pippo, are you alright?"
He said this strange thing and stroke the bag, then something small moved in it.

「ああ、ピッポちゃんは、どこも打たなかったんだね。おまえさえいてくれれば、ぼく、ちっともさびしくないよ。」

"Oh, Pippo, you haven't gotten hurt anywhere. If you are here I'm all right."

 


怪人二十面相 35

2022-11-16 22:49:01 | 怪人二十面相

 この観音さまに変装した人物が何者であるかは、読者諸君、とっくにご承知でしょう。小林少年は怪盗二十面相を向こうにまわして、みごとな勝利をおさめたのです。そのうれしさは、どれほどでしたろう。どんなおとなもおよばぬ大手がらです。

 My readers must know who the disguised statue is. Kobayashi won the battle against Twenty Faces beautifully. How triumphant was it for him. Even any adult couldn't do it.

 ところが、彼が今、二―三歩で部屋へやを出ようとしていたとき、とつぜん、異様な笑い声がひびきわたりました。見ると、老人姿の二十面相が、おかしくてたまらぬというように、大口あいて笑っているのです。

 However, when he almost reached the exit an eerie laughter echoed suddenly. He saw Twenty Faces in old man's shape was laughing with his mouth wide open as if it was so hilarious for him.

 ああ、読者諸君、まだ安心はできません。名にしおう怪盗のことです。負けたとみせて、そのじつ、どんな最後の切り札を残していないともかぎりません。

 Oh, my readers, we can't feel easy yet. This is the famed thief. He could pretend to be defeated but in reality he might have a secret weapon.

「おやっ、きさま、何がおかしいんだ。」
 観音さまに化けた少年は、ギョッとしたように立ちどまって、ゆだんなく身がまえました。

"Well, what are you laughing at?"
 The boy halted in a fright, steeled himself for anything cautiously.

「いや、しっけい、しっけい、きみがおとなのことばなんか使って、あんまりこまっちゃくれているもんだから、つい吹きだしてしまったんだよ。」
 賊はやっと笑いやんで、答えるのでした。

"Oh, my apologies. It couldn't be helped because you were talking like an adult and was so sassy."
 The thief stoped laughing at last and said.

「というのはね。おれはとうとう、きみの正体を見やぶってしまったからさ。この二十面相の裏をかいて、これほどの芸当げいとうのできるやつは、そうたんとはないからね。じつをいうと、おれはまっ先に明智小五郎を思いだした。

"I mean, I know can tell who you are at last. There are not so many who can manage this kind of thing decieving me, other than Twenty Faces. Tell you the truth I thought of Akechi Kogorou first.

 だが、そんなちっぽけな明智小五郎なんてありゃしないね。きみは子どもだ。明智流のやり方を会得えとくした子どもといえば、ほかにはない。明智の少年助手の小林芳雄とかいったっけな。ハハハ……、どうだ、あたったろう。」

But Akechi Kogorou can't be this small. You are a child. There is only one who learned his work and it's his assistant boy, Kobayashi Yoshio, I think. Ha ha, I guessed right, didn't I?"

 観音像に変装した小林少年は、賊の明察に、内心ギョッとしないではいられませんでした。しかし、よく考えてみれば、目的をはたしてしまった今、相手に名まえをさとられたところで、少しもおどろくことはないのです。

Kobayashi in disguise of Budda statue was startled by his insigt. Still, now all the plans were done, there shouldn't be no problem if the thief knew who he was.

「名まえなんかどうだっていいが、お察しのとおりぼくは子どもにちがいないよ。だが、二十面相ともあろうものが、ぼくみたいな子どもにやっつけられたとあっては、少し名折なおれだねえ。ハハハ……。」

"Who cares. You guessed right, I'm a child. It's a shame for you, Twenty Faces being defeated by a child like me. Ha ha.."

 小林少年は負けないで応しゅうしました。
「坊や、かわいいねえ……。きさま、それで、この二十面相に勝ったつもりでいるのか。」

Kobayashi made a quick retort.
"Kid, you're cute. You think you have won against this Twenty Faces."

「負けおしみは、よしたまえ。せっかくぬすみだした仏像は生きて動きだすし、ダイヤモンドはとりかえされるし、それでもまだ負けないっていうのかい。」

”Don't be a sour loser. The Budda statue you thought you had stole started moving, the diamonds were taken back. Still you say you haven't lost the game."

「そうだよ。おれはけっして負けないよ。」
「で、どうしようっていうんだ!」
「こうしようというのさ!」
 その声と同時に、小林少年は足の下の床板ゆかいたが、とつぜん消えてしまったように感じました。

"Yes, I never lose the game."
"What will you do, then?"
"I do this!"
With his voice, Kobayashi felt like the floor board under his feet vanished suddenly.

 ハッとからだが宙にういたかと思うと、そのつぎのしゅんかんには、目の前に火花が散って、からだのどこかが、おそろしい力でたたきつけられたような、はげしい痛みを感じたのです。

 His body floated instantly, and next moment he saw stars as he felt an acute pain with his body hitting horribly hard to something.

 ああ、なんという不覚でしょう。ちょうどそのとき、彼が立っていた部分の床板が、おとしあなのしかけになっていて、賊の指がソッと壁のかくしボタンをおすと同時に、とめ金がはずれ、そこにまっくらな四角い地獄の口があいたのでした。

 Oh, what a blunder. The floor his was standing on was the lid of a pitfall. A finger of the thief pushed the botton secretly and got off the latch, then a dark square mouth to the hell opened.

 痛みにたえかねて、身動きもできず、暗やみの底にうつぶしている小林少年の耳に、はるか上のほうから、二十面相のこきみよげな嘲笑ちょうしょうがひびいてきました。

 He couldn't move because of the pain, lay flat on his stomach at the bottom of the dark space. To his ears, Twenty Faces' delightful laughter resounded.

「ハハハ……、おい坊や、さぞ痛かっただろう。気のどくだねえ。まあ、そこでゆっくり考えてみるがいい。きみの敵がどれほどの力を持っているかということをね。ハハハ……、この二十面相をやっつけるのには、きみはちっと年が若すぎたよ。ハハハ……。」

"Ha ha ha, hey kid, it must be painful. Too bad, isn't it. Well, think carefully how strong your enemy is. Ha ha ha. You are too young to beat Twenty Faces. Ha ha ha.."

 

体調崩しておりました。間が空いてしまった。どなた様もご自愛ください


怪人二十面相 34

2022-11-15 20:59:32 | 怪人二十面相

「おもちゃでないというしょうこを、見せてあげようか。」
 そういったかと思うと、観音さまの右手がヒョイと動きました。

"Let me show you the proof it's not a toy."
As soon as it said that it's hand maved lightly.

 と同時に、ハッととびあがるようなおそろしい物音。部屋のいっぽうの窓ガラスがガラガラとくだけ落ちました。ピストルからは、実弾がとびだしたのです。

 At the same moment there was a terrible noice almost made you jump. The glass window of the other side of the room clashed. There had been a real bullet from the pistol.

 一寸法師の観音さまは、めちゃめちゃにとびちるガラスの破片を、チラと見やったまま、すばやくピストルのねらいをもとにもどし、インド人みたいなまっ黒な顔で、うすきみ悪くニヤニヤと笑いました。

 The tiny Budda statue gave one glance at the shattered glass and pointed the gun at him again, showing a creapy smirk on its black face. 

 見ると賊の胸につきつけられたピストルの筒口からは、まだうす青い煙がたちのぼっています。

 From the gun pointing at him there was a thin blue smoke.

 二十面相は、この黒い顔をした小さな怪人物の肝ったまが、おそろしくなってしまいました。

 Twenty Faces got scared of boldness of this small beast.

 こんなめちゃくちゃならんぼう者は、何をしだすかしれたものではない。ほんとうにピストルでうちころす気かもしれぬ。たといその弾丸たまはうまくのがれたとしても、このうえあんな大きな物音をたてられては、付近の住民にあやしまれて、どんなことになるかもしれぬ。

 No one knows what this kind of violent person will do next. It may shoot me to death really. If the bullet missed me another big noise may arose neighbor's suspition and it's not good anyway.

「しかたがない。ダイヤモンドはかえしてやろう。」

"All right. I give you the diamonds back."

 賊はあきらめたようにいいすてて、部屋のすみの大きな机の前へ行き、机の足をくりぬいたかくし引きだしから、六個の宝石をとりだすと、てのひらにのせて、カチャカチャいわせながらもどってきました。

 With this, giving up obviously, he went to the big desk, took the six gems from the hidden drawer and came back with them clinking on his hand.

  ダイヤモンドは、賊の手の中でおどるたびごとに、床のろうそくの光をうけて、ギラギラと虹のようにかがやいています。

 The diamonds were dancing in his hand and sparkling like rainbow by the light of the candle on the floor.

「さあ、これだ。よくしらべて受けとりたまえ。」
 一寸法師の観音さまは、左手をのばして、それを受けとると、老人のようなしわがれ声で、笑いました。

"There. Check them carefully."
The tiny Budda statue reached out by its left hand, recieved them and laughed with a hoarse voice like an old man.

「ハハハ……、感心、感心、さすがの二十面相も、やっぱり命はおしいとみえるね。」「ウム、ざんねんながら、かぶとをぬいだよ。」

"Ha, ha,, well done. Seems like even Twenty Faces doesn't lose his life."
"Yeah, it's regretful but I have to take my hat off."

 賊は、くやしそうにくちびるをかみながら、
「ところで、いったいきみは何者だね。この二十面相をこんなめにあわせるやつがあろうとは、おれも意外だったよ。後学こうがくのために名まえを教えてくれないか。」

Biting his lips vexingly, he said.
"Who are you, by the way? I never thought anyone could give me, this Twenty Faces hell. Tell me your name for my information."

「ハハハ……、おほめにあずかって、光栄のいたりだね。名まえかい。それはきみが牢屋へはいってからのおたのしみに残しておこう。おまわりさんが教えてくれることだろうよ。」

"Ha ha. It's such honor praised by you. My name? Let me keep it for fun of your time in the prison. Policeman will tell you."

 観音さまは、勝ちほこったようにいいながら、やっぱり、ピストルをかまえたまま、部屋の出口のほうへ、ジリジリとあとじさりをはじめました。

 The Budda statue said triumphantly, started to walk back to the exit, still pointing the gun at the villain.

 賊の巣くつはつきとめたし、ダイヤモンドはとりもどしたし、あとはぶじにこのあばらやを出て、付近の警察へかけこみさえすればよいのです。

 He has found the thieves' hiding place, gotten the diamonds back, now all he has to do is to get out this shack and go to the nearest police station.