英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 31

2022-11-12 22:22:43 | 怪人二十面相

 さていっぽう、乞食に化けた二十面相は、風のように羽柴家の門をとびだし、小暗こぐらい横町にかくれて、すばやく乞食の着物をぬぎすてますと、その下には茶色の十徳姿じっとくすがたのおじいさんの変装が用意してありました。頭はしらが、顔もしわだらけの、どう見ても六十をこしたご隠居いんきょさまです。

Meanwhile, Twenty Faces in the disguise of a beggar ran from the gate of Hashibas and took the beggar clothe off, then he was in disguise of a old guy wearing a jacket. With white hair and face wrinkled, he looked like a 60's retiree.

 彼は姿をととのえると、かくし持っていた竹のつえをつき、背中をまるめて、よちよちと、歩きだしました。たとえ羽柴氏が約束を無視して、追っ手をさしむけたとしても、これでは見やぶられる気づかいはありません。じつに心にくいばかりの用意周到なやりくちです。

He composed himself, took a concealed cane and started plodding with round back. Even if Hashiba made people to run after him breaking the promise, they wouldn't recognize him. He was well prepared remarkably.

 老人は大通りに出ると、一台のタクシーを呼びとめて、乗りこみましたが、二十分もでたらめの方向に走らせておいて、べつの車に乗りかえ、こんどは、ほんとうのかくれがへいそがせました。

 When the old guy hit the broad street he caught a taxi, let it took the random direction, changed the car and head to his real hideout.

 車のとまったところは、戸山ヶ原とやまがはらの入り口でした。老人はそこで車をおりて、まっくらな原っぱをよぼよぼと歩いていきます。さては、賊のそうくつは戸山ヶ原にあったのです。

 The car stopped at the entrance of Toyamagahara. The old guy got off the car and plodded in the middle of dark field. Their hiding place was in Toyamagahara.

 原っぱのいっぽうのはずれ、こんもりとした杉林の中に、ポッツリと、一軒の古い洋館が建っています。荒れはてて住みてもないような建物です。老人は、その洋館の戸口を、トントントンと三つたたいて、少し間をおいて、トントンと二つたたきました。

 There was an old western style house stood alone in the cedar woods on the other side of the field. It was ruined, unlivable buiding. The old guy knocked the door three times, take a time and then knocked it twice.

 すると、これが仲間のあいずとみえて、中からドアがひらかれ、さいぜん仏像をぬすみだした手下のひとりが、ニュッと顔を出しました。

  Then, it looked like it was a sign among them, the door was opened and one of three thieves who took the statue poked his head.

 老人はだまったまま先に立って、ぐんぐん奥のほうへはいっていきます。廊下のつきあたりに、むかしは、さぞりっぱであったろうと思われる、広い部屋があって、その部屋のまんなかに、布をまきつけたままの仏像のガラス箱が、電燈もない、はだかろうそくの赤茶けた光に、照らしだされています。

 The old guy went into the back of the house in silence. At the end of the corridor there was a big room which used to be so grand and in the middle of it there was a packet of the glass box lighted by candles.

 

 


怪人二十面相 30

2022-11-12 21:34:14 | 怪人二十面相

 いかにもそれは親子と見えるふたりの乞食でした。両人とも、ぼろぼろのうすよごれた着物を着て、にしめたような手ぬぐいでほおかむりをしています。

 Indeed they were two beggars, a father and a son seemingly. Both of them were wearing shabby clothe and cevering their heads with the horribly dirty towels.

「おまえたちはなんだ。こんなところへはいってきてはこまるじゃないか。」
 近藤老人がしかりつけますと、親の乞食がみょうな声で笑いだしました。

"Who are you. You can't come in here."
Kondou scolded them and the father beggar laughed with wierd voice.

「エヘヘヘヘヘ、お約束でございますよ。」
 わけのわからぬことをいったかと思うと、彼はやにわに走りだしました。まるで風のように、暗やみの中を、門の外へとびさってしまいました。

"He he he, it's the promise."
While they couldn't understand him he dashed suddenly. He ran away outside in the dark like a wind.

「おとうさま、ぼくですよ。」
 こんどは子どもの乞食が、へんなことをいいだすではありませんか。そして、いきなり、ほおかむりをとり、ぼろぼろの着物をぬぎすてたのを見ると、その下からあらわれたのは、見おぼえのある学生服、白い顔。子ども乞食こそ、ほかならぬ壮二君でした。

"Father, it's me."
 This time the child beggar started saying something odd. And he took the clothe and the covering on his head. Then they could see the familiar student uniform, white face, it was none other than Souji himself.

「どうしたのだ、こんなきたないなりをして。」
 羽柴氏が、なつかしい壮二君の手をにぎりながらたずねました。

 "Why are you wearing so dirty clothe."
Mr. Hashiba asked holding dear Souji's hands.

「何かわけがあるのでしょう。二十面相のやつが、こんな着物を着せたんです。でも、今までさるぐつわをはめられていて、ものがいえなかったのです。」

"There must be some reasons. Twenty Faces made him wear it. But he couldn't say anything because he was gagged until now.

 ああ、では今の乞食こそ、二十面相その人だったのです。彼は乞食に変装をして、それとなく、仏像が運びだされたのを見きわめたうえ、約束どおり壮二君をかえして、逃げさったのにちがいありません。それにしても、乞食とは、なんという思いきった変装でしょう。乞食ならば、人の門前にうろついていても、さしてあやしまれないという、二十面相らしい思いつきです。

 Oh, then the father baggar was Twenty Faces himself. He disguised himself as a beggar, made sure the Budda statue was brought out, let Souji go as our promise and ran away, I must say. Anyway, a beggar, what a audacious disguse. If it was a beggar wandering around the front gate no one would take notice. This is the very idea of Twenty Faces.

 壮二君はぶじに帰りました。聞けば、先方では、地下室にとじこめられてはいたけれど、べつに虐待ぎゃくたいされるようなこともなく、食事もじゅうぶんあてがわれていたということです。

 Souji came back safely. By his story they learned that although he was cooped up in the basement, he wasn't abused and got enough food.

 これで羽柴家の大きな心配はとりのぞかれました。おとうさまおかあさまの喜びがどんなであったかは、読者諸君のご想像におまかせします。

 Now there was no great danger. I let the readers imagine freely how father and mother were happy about it.