ここんとこ
ペーハーペーハー言ってるオレですがね
意味が通じない様なので説明します。
ペーハーとは
ダメですね
ペー様にため息つかせてわ
反省します
あと、もう1つの意味がありまして
韓国語で王様って意味(韓流ドラマ調べ)
解った上でもう一度ブログを読み返すもよし
ただただ「あっぱぐち」開けるもよし
そうさオレは
韓流時代劇デレスケ道まっしぐらサ
時代劇見るって本物ばっぱちゃんだなって
思ったしと↓すいっちおん!
ランキングに参加してます。
↑ 応援のクリックお願いします
人気ブログランキングへ
携帯の方は、↑コレ押してくれっけ?
初老になり日本の時代劇も大好物になり候
若かりし頃、時代劇=ばっぱと思ってたのに
そろそろ演歌の良さも解る頃かもしんにないw
ペーハーペーハー言ってるオレですがね
意味が通じない様なので説明します。
ペーハーとは
ダメですね
ペー様にため息つかせてわ
反省します
あと、もう1つの意味がありまして
韓国語で王様って意味(韓流ドラマ調べ)
解った上でもう一度ブログを読み返すもよし
ただただ「あっぱぐち」開けるもよし
そうさオレは
韓流時代劇デレスケ道まっしぐらサ
時代劇見るって本物ばっぱちゃんだなって
思ったしと↓すいっちおん!
ランキングに参加してます。
↑ 応援のクリックお願いします
人気ブログランキングへ
携帯の方は、↑コレ押してくれっけ?
初老になり日本の時代劇も大好物になり候
若かりし頃、時代劇=ばっぱと思ってたのに
そろそろ演歌の良さも解る頃かもしんにないw
「陛下」のハングル読みね。王朝ものを言語で聞くと音がおもしろいよね。日本の時代劇のしゃべり方がおもしろいのと同じかな?
酸性orアルカリ性の度合いって
ならったんだぁげんちょもぅ・・・・?
あれれ↑
ひろみん
クイックレスポンス
はやい・・・・。
やっぱり、教えてもらわにゃ、わからんかった。
ハングルも、時代劇の方が、丁寧な言葉を使っているのかしら。