ゆるゆるしなやかに♪ ベルマダがいく!

2011年4月からベルギー生活をはじめました。
ベルギーでの生活等々、ゆるゆる綴っていきますね。

Frans et France

2011-10-08 14:26:17 | Brusselsな毎日
9月からフランス語学校に行き始めました。

9月の先生は、「Julie」で女性。
10月の先生は、「Julien」で男性。

ん?
んー、やっぱり、こっちの人の名前ってよくわかんない。
私的に、「ジュリアン」の方が女性っぽい気がするのだが、、、


・・・と、素朴な疑問があって、
家庭教師のフランソワに聞いてみた。


私:ねーねー、Julien って、女の人の名前じゃないの?
  実は、フランソワ(Francois)も女の人の名前っぽいんだけど、
  どっちでも(両性で)使えるの?

F:失礼ですよ!(笑)
  Francois や、Julienは、男の名前です。
  だけど、似てるというか、派生してる女性の名前がそれぞれあるんです。

と、いうので、こっちによくある名前を例にとって詳しく聞いてみると、、、


<<男性の名前 → 女性の名前>>

・François → Françoise

・Julien → Julienne/Julie

・Martin →  Martine
・Stephane → Stepanie


ってことらしい。
フランス人っていう単語が、
男性だと「Français」女性だと「Française」と活用するのにとても似ている。
とのこと。

なるほどー知らなかったょ。

日本にもあるかなーと考えてみたら、
直人/直也 → 直子/直美 とか、そーなのかも。

で、小っちゃい頃とか、友達には両方とも「直ちゃん」とか呼ばれたりして。
オトナになったら、友達とかカレシカノジョに「ナオ!」とか呼ばれたりして。

・・・・とくるっと思考がそっちにいったので、更に質問してみた。


私:ねーねー、François → Françoise だと、
  それぞれ、どういう愛称(短めに呼ぶ時とか)なの?

F:それぞれ、男性:François → Frans
       女性:Françoise → France ですね。
  そーいえば、昔の元カノは「Françoise」でしたね。

私:ええええーっ!ってことは、
  お互いに「Frans! Oui,France!」とか呼び合ってたの?
  それって、お互いに「フランフラン」言い合ってたってこと?

F:そ、そーですね(苦笑)


うーん、面白いですね笑
でも、そっか、日本人でもあり得るわけですね。
直人と直子が付き合ってたら、
お互いに「ね、ね、直ちゃん!」「ん?何?直ちゃん」みたいな会話に
なってたりするってことですかね。笑

私も似た名前の人と付き合ってみたかったな~、
面白かったかな~と、ちょっぴり思ってみたりした(笑)













最新の画像もっと見る

コメントを投稿