Study of Spenser

ロバート・B・パーカー著、ボストンの私立探偵スペンサーを読み解くガイドブックです

ゴッドウルフの行方 - Godwulf Manuscript - (1973) ファクトシート

2009-07-30 | 海外ミステリ紹介
画像は、ロブスター・ロールとシュリンプ・カクテル


これで、ロバート・B・パーカー氏による、私立探偵スペンサーシリーズの第一作目<ゴッドウルフの行方>の案内を終えます。最後まで読んでいただいて、ありがとうございました。

このような試みは初めてなので、ちょっとリキんでしまったかも知れません。
来週からは第二作、<誘拐 – God Save The Child – (1974)>をスタートします。
今後ともよろしくお願いいたします。

最後に、スペンサーのパーソナル・データと、スペンサーの食事と飲み物についてのファクトシートを添えます。

シリーズが進むと、スペンサーは自分でもビール党だと言っているのですが、この巻ではビールよりもバーボンを飲んでいる率の方が圧倒的に高いのです。私立探偵=バーボンというイメージが著者パーカーの中にあったのかも知れません。そして、あれば、ビターを入れています。

しかしですね、バーボンの水割りあるいはソーダ割りにビターを垂らすと(ほんの1,2滴であっても)、バーボンの風味が無くなるように個人的には思います。少なくともジャック(ダニエルズ)は。アンゴスチュラ・ビターはそれほど高いものではないので、一度試してみてください。

スペンサー・パーソナル・データ
■名前・・・ スペンサー(Spenser) ファーストネームは明らかにされていない。
■第一作目は、1973年発表で、スペンサーは37歳。(11月の時点)
■住まい・・・ マールバラ・ストリート
■オフィス・・・ スチュアート・ストリート
■体格・・・ 6フィート1インチ 195パウンド

スペンサーの食事と飲み物
■ コーン・ビー・サンドウィッチとビール<corned beef sandwich, beer>・・・ 大学の周りのパブでテリィ・オーチャードと(2章)

■ ハッシュ・アンド・エッグとコーヒー<hash and eggs, coffee>・・・ 自宅で一人(3章)

■ ブランディ<brandy>・・・ オーチャード宅で(6章)

■ スカラップ・ジャックとホット・ビスケット、ビール3,4本、プイィ・フュイッセ<Scallops Jacques, hot biscuits, cans of beer, Pouilly Fuisse>・・・ 自宅で一人(7章)

■ バーボンの水割りビター少々<bourbon with water and some bitters>・・・ ブロズのオフィスで(10章)

■ 安物のバーボン、ストレートで<bourbon, uncut by bitters or ice and cheap>・・・ 自宅で一人(11章)

■ サブマリンサンドウィッチとブラックコーヒー<submarine sandwich, black coffee>・・・ 車でニュートンに向かいながら(11章)

■ ブラックコーヒー<black coffee>・・・ ウェスト・ニュートン・スクエアのダンキンドーナツで(11章)

■ バーボン、ビター少々<bourbon with bitters>・・・ オーチャード宅で(11章)

■ スパニッシュオムレツ、パンパニッケル、コーヒー<Spanish omelet, thick slices of fresh pumpernickel, coffee>・・・ 自宅で一人(12章)

■ バーボン・オン・ザ・ロックス<bourbon over the ice>・・・ 自宅でテリィと(12章)

■ ボーンレスチキン・ブレストの煮込み、サラダ、ビスケット、ライン・ワイン、コーヒー、ブランディ<boneless chicken breasts with wine and butter and cream and mushrooms, tossed salad, biscuits, two bottles of Rhine wine, coffee, brandy>・・・ 自宅でテリィと(12章)

■ (アイリスが)酒二杯とロブスターサラダとデザート<two drinks and a lobster salad and desserts>・・・ 保険会社のビルの最上階で、アイリス・ミルフォードと(13章)

■ バーボン<bourbon>・・・ オフィスでクワークと(13章)

■ コーヒー2杯プレインドーナツ3個<two cups of coffee and three plain doughnuts>・・・ ダイナーで一人(16章)

■ コーヒー<coffee>・・・ 大学のカフェテリアでアイリスと(16章)

■ ステーキ<steak>・・・ ステーキハウスで一人(18章)

■ バーボンの水割り<bourbon and water>・・・ オフィスでクワークと(18章)

■ マックのハンバーガー6個、ワイルドターキー1パイント<half a dozen hamburgers at McDonald, a pint of Wild Turkey bourbon at package store>・・・ 車を運転しながら(19章)

■ サンドウィッチと魔法瓶入りコーヒー<sandwiches and a large thermos of coffee>・・・ ヘイドンを尾行中に(19章)

■ オールド・オーヴァホルト – ライ・ウィスキー<Old Overholt>・・・ 病院で(20章)

■ ヘヴィクリームと砂糖を二つ入りコーヒー、ソーセージ6本、リンゴのフリッター、ライブレッド、ワイルドストロベリージャム<coffee with heavy cream and two sugars, six homemade German sausages, fried apple rings, two big slices of coarse rye bread and wild strawberry jam>・・・ 自宅で一人(21章)

■ インスタント・コーヒー<black coffee, instant>・・・ ヘイドン宅でミセス・ヘイドンと(22章)

■ ヴァニラ・アイスクリーム・コーン<two scoops of ice cream cone, vanilla for me, butter pecan for her>・・・ テリィとバークリー・ストリートのリゲッツで(25章)

■ バーボンをラッパ飲み<bourbon from the bottle>・・・ 自宅で一人(25章)

********************************************************************


最新の画像もっと見る