はじめての・・・

ブログ10年目…庭、踊り、ウォーキング、ギター、ゲーム

クエストバックナンバー #1-#85 (RuneScape 仏語・英語 併記)

2011-12-29 08:31:28 | _R★NESCAPE
#1 Marmiton d'un jour
C'êtait l'anniversaire du duc de Lumbridge mais son cuisinier avait
oublié d'acheter les ingrédients pour faire le gâteou.

#1 Cook's Assistant
It was the Duke of Lumbridge's birthday, but his cook had forgotten
to buy the ingredients he needed to bake a birthday cake.

#2 Mystérieuse rune
J'ai accepté d'apporter le talisman au chef de la Tour des mages, au sud du
village de Draynor.

#2 Rune Mysteries
I have agreed to take the talisman to the head wizard of the Wizars'
Tower, south of Draynor Village.

#3 (Sheep Shearer)

#4 À la chasse aux diablotins
J'ai parlé au magicien Mizgog. J'ai recueilli toutes les perles.

#4 Imp Catcher
I have spoken to Wizard Mizgog. I have collected all the beads.

#5 (Romeo & Juliet)

#6 La quête de Doric
J'ai parlé à Doric. Il est d'accord pour me laisser utiliser son
enclume si je lui rapporte des matérioux.

#6 Doric's Quest
I have spoken to Doric. He agreed to let me use his anvils if I
bring him some materials.

#7 Histoire de gobelins
En discutant avec les généraux Lapustule et Nétordhu, j'ai découvert
qu'un désaccord quant à la couleur de leur armure menaçait de
dégénérer en guerre civile. J'ai proposé d'aider les généraux en
trouvant une couleur que tous deux aimeraient.

#7 Goblin Diplomacy
I spoke to Generals Wartface and Bentnoze in the Goblin Village and
found that the goblins were on the brink of civil war over the
colour that they both like. I offered to help the generals by finding
another colour that they both like.

#8 Le trésor des pirates
J'ai parlé à Frank Barberousse. Il a accepté de me révéler
l'emplacement d'un trésor en échange de rhum karamjanais.

#8 Pirate's Treasure
I have spoken to Redbeard Frank. He has agreed to tell me the
location of some treasure for some Karamja Rum.

#9 Le rituel des druides
Kaqemeex et les druides ont préparés une cérémonie pour purifier le
cercle de pierre de Varrock. J'ai dit à Kaqemeex que je les aiderai.

#9 Druidic Ritual
Kaqemeex and the druids are preparing a ceremony to purify the
Varrock stone circle. I told Kagemeex I would help them.

#10 Le fantôme a perdu la tête
Je peux commencer cette quête en parlant au père Aéreck dans l'église
de Lumbridge, à l'est du château.

#10 The Restless Ghost
I can start this quest by speaking to Father Aereck in the church
east of Lumbridge Castle, in the centre of Lumbridge.

#11 Ernest fait le gros bec
Dans le manoir, j'ai parlé au professeur Oddenstein, et J'ai
découvert qu'Ernest avait été transformé en poulet.

#11 Ernest the Chiken
In the manor, I've spoken to Professor Oddenstein and discovered that
Ernest has been turned into a chiken.

#12 Plateau de la mort
J'ai proposé à Denulth de l'aider en trouvont un autre moyen d'accès
au Plateou de la mort. Il me fallait également trouver la combinaison
de la salle d'équipement pour pouvoir ouvrir porte.

#12 Plateau de la mort
I offered to help Denulth by finding another way up Death Plateau. I
also needed to find the combination to the equipment room and unlock
the door.

#13 (Witch's Potion)

#14 Libérez le prince Ali
J'ai commencé cette quête en allant voir Hassan au palais d'Al-Kharid.
Il m'a conseillê d'aller voir Osman, le maître-espion.

#14 Prince Ali Rescue
I started this quest by speaking to Hassan in Al-Kharid Palace. He
told me I should speak to Osman the spymaster.

#15 Le chat de Gertrude
J'ai aidé Gertrude à remettre la main sur Minouche, son chat, en
retrouvant les chatons de Minouche.

#15 Gertrude's Cat
I helped Gertrude to find her lost cat, Fluffs, by finding Fluffs's
kittens

#16 Tueur de délmons
J'ai parlé à Aris la Gitane sur la grand-place de Varrock.Elle m'a
prédit l'avenir. Malheureusement, elle m'y a vue tuer un démon qui a
failli détruire Varrock il y a de cela 150 ans.

#16 Demon Slayer
I spoke to Gypsy Aris in Varrock Square and she read my future.
Unfortunately, it involved killing a demon who nearly destroyed
Varrock 150 years ago.

#17 Concours de pêche
Les nains voulaient que je remporte le concours de pêche de Hemenster
afin que je puisse gagner leur amitié.

#17 Fishing Contest
The Dwarves wanted me to earn their friendship by winning the
Hemenster Fishing Competition.

#18 Pour revenir à nos moutons
M. le conseiller Halgrive m'a demandé de me débarrasser de quatre
moutons infectés par l'épidémie just au nord d'Ardougne et j'ai
accepté.

#18 Sheep Herder
Councillor Halgrive asked me to dispose of four plague bearing sheep
just north of Ardougne and I accepted.

#19 Prière aux loups
Après avoir parlé à Pikkupstix, il semble que tout ce que j'aie à
faire soit de me débarrasser du petit lapin qui se trouve à l'étage
de sa maison.

#19 Wolf Whistle
Having spoken to Pikkupstix, it seems that all I have to do is get
rid of the little rabbit upstairs in his house.

#20 L'atelier élémentaire 1
J'ai découvert un livre abîmé dans une maison du Village des
prophètes. Il parle de minerai magique et d'un arelier créé pour le travailler.

#20 Elemental Workshop I
I have found a battered book in a house in Seers Village. It tells of
magic ore and workshop created to fashion it.

#21 La potion de la jungle
Trufitus Shakaya du village de Taï Bou Wannaï avait besoin de quelques
herbes de la jungle afin de concocter une potion censée l'aider à
communier avec les dieux. J'ai ramassé cinq herbes de la jungle pour
lui et il a pu communier avec les dieux.

#21 Jungle Potion
Trufitus Shakaya of the Tai Bwo Wannai village needed some jungle
herbs in order to make a potion which would help him commune with the
gods. I collected five lots of jungle herbs for him and he was able
to commune with the gods.

#22 Le cannon nain
J'ai parlé au capitaine Lawgof, qui m'a recrutée dans la Garde noire
et m'a chargée d'aider les nains.

#22 Dwarf Cannon
I have spoken to Captain Lawgof, he recruited me into Black Guard
and asked me to help dwarves.

#23 Prêtre en péril
J'ai parlé au roi Road qui ma demandedé de découvrir pourquoi son ami
le prêtre Drezel ne le contactait plus.

#23 Priest in Peril
I spoke to King Road who asked me to investigate why his friend Priest
Drezel has stopped communicating with him.

#24 Tueur de vampires
J'ai discuté avec Morgan à Draynor. Il m'a dit que les habitants du
coin étaient attaqués par un terrifiant vampire!

#24 Vampyre Slayer
I spoke to Morgan in Draynor Village. He told me that the locals are
being attacked by a terrifying vampyre!

#25 Murder Party
L'un des gardes m'a demandé de l'aider à résoudre le meutre.

#25 Murder Mystery
One of the guards asked me for my help in solving the murder.

#26 Jusqu'à l'os
J'ai promis au viex farfelu de l'aider à compléter sa collection d'os.

#26 Rag and Bone Man
I have spoken to the Odd Old Man and have agreed to go help him
complete his collection of bones.

#27 Disparition à Épidémiville.
J'ai parlè à Edmond qui m'a demandé de l'aider à retrouver sa fille
Éléna.

#27 Plague City
I've spoken to Edmond, he's asked me to help find his daughter Elena.

#28 La cité perdue
L'un des aventuriers dans le marais de Lumbridge m'a assuré que
l'entrée de Zanaris se trouvait dans les parages.

#28 Lost City
According to one of the adventurers in Lumbridge Swamp the entrance
to Zanaris is somewhere around there.

#29 Piège à touristes
Irêna était si désemparée par la disparition de sa fille Anna dans le
désert que j'ai décidé de l'aider à la retrouver.

#29 The Tourist Trap
Irena was distraught that her daughter Ana had vanished somewhere in
the desert, and I agreed to help find her.

#30 La maison de la sorcière
Un petit garçon a donné un coup de pied dans sa balle et elle est
passée par-dessus la barrière dans le jardin d'à côté et j'ai accepté
d'aller lui rechercher.

#30 Witch's House
A small boy kicked his ball over the fence into the nearby garden,
and I agreed to retrieve it for him.

#31 L'épée du chevalier
Thurgo avait besoin d'une image de l'épée avant de pouvoir fabriquer
une copie; je lui en ai apporté un portrait.

#31 The Knight's Sword
Thurgo needed a picture of the sword before he could start woek on a
replacement. I took him a portrait of it.

#32 Le péril blanc
J'ai parlé à Lakki le nain posteur. J'ai trouvé la caisse manquante
du nain posteur dans un des buissons qui bordent la route.

#32 Perils of Ice Mountain
I talked to Lakki the delivery dwarf. I found the delivery dwarf's
missing crate in one of the bushes by the road.

#33 Les pieds dans le plat (Recipe for Disaster)

#34 Totem tribal
J'ai accepté d'aider Kangai Mau de Brimhaven à récupérer le totem
tribal volé dans son village par Lord Handelmort.

#34 Tribal Totem
I agreed to help Kangai Mau on Brimhaven recover the tribal totem
stolen from his village by Lord Handelmort.

#35 La tour de vie
Je peux commencer cette quête en parlant à Effigie, à la tour au
sud-est d'Ardougne.

#35 Tower of Life
I can start this quest by talking to Effigy at the tower south-east
of Ardougne.

#36 Les chevaliers noirs
Sire Taki m'a demandé de m'introduire dans la forteresse des
chevaliers noirs. J'ai réussi à m'y infiltrer sous l'apparence d'un
garde.

#36 Black Knights' Fortress
Sir Amik Varze asked me to investigate the Black Knights' Fortress.
I sneaked inside disguised as a Guard.

#37 Tueur de dragons
Le maître de la Guide des champions a laissé entendre que
j'obtiendrais le droit de porter une armure runique si
j'accomplissais une quête pour Oziach, le fabricant de l`armure.

#37 Dragon Slayer
The Guildmaster of the Champions' Guild said I could earn the right
to wear rune armour if I went on a quest for Oziach, who makes the
armour.

#38 À la chasse aux scorpions
Je suis allée parler à Thormac dans la Tour du sorcier, au sud-ouest
de Catherby. Il a perdu ses scorpions kharid de compagnie et il a
besoin de mon aide pour les retrouver.

#38 Scorpion Catcher
I've spoken to Thormac in the Sorcerer's Tower south-west of Catherby.
He's lost his pet Kharid Scorpions and needs my help to find them.

#39 L'aventure dans la peau
J'ai parlé au vieux farfelu. J'ai accepté de lui apporter des
fourrures et des peoux pour qu'il en fasse des animaux empaillés pour
le musée de Varrock.

#39 Fur 'n' Seek
I have spoken to the Odd Old Man and have agreed to collect furs for
him, so he can make some stuffed animals for Varrock Museum.

#40 Guerre froide
J'ai accepté d'aider Larry à construire un observatoire à oiseaux sur
un iceberg au nord.

#40 Cold War
I have agreed to help Larry build a bird hide on an iceberg to the
north.

#41 Le village des gnomes
J'ai parlé au roi Bolren qui m'a dit qu'un de leurs orbes de
protection avait été volé par les troupes de Khazard.

#41 Tree Gnome Village
I spoke to King Bolren who told me that one of their orbs of
protection has been stolen by Khazard troops.

#42 L'esprit de la nature
Drezel, un prêtre de Saradomin, m'a demandé de rechercher le druide
Filliman Tarlock dans le marais de Mortemyre.

#42 Nature Sprit
Drezel, a priest of Saradamin, asked me to look for the druid
Filliman Tarlock in the swamps of Mort Myre.

#43 Sous la chute d'eau
Je suis allée voir Alméra dans sa maison, près des chutes de
Baxtorian. Son fils avait disparu, je lui ai donc proposé de l'aider
à le retrouver.

#43 Waterfall Quest
I spoke to Almera in a house close to the Baxtorian waterfall. Her
son was missing so I offered to help find him.

#44 Un tour d'horloge
J'ai parlé au frère Kojo dans le clocher d'Ardougne et j'ai accepté
de l'aider à réparer l'horloge.

#44 Clock Tower
I spoke to Brother Kojo at the Clock Tower South of Ardougne and
agreed to help him repair the clock.

#45 Le pic des aigles
J'ai parlé avec Charlie, qui s'occupe des nouvelles arrivées au zoo
d'Ardougne.

#45 Eagles' Peak
I spoke to Charlie, who deals with new deliveries at the zoo in
Ardougne.

#46 Gare aux mollusques
J'ai parlé à Caroline et accepté de l'aider. J'ai donné à Holgart la
bouillie des marais.Son bateau est maintenant prêt à m'emmener à la
pêcherie.

#46 Sea Slug
I have spoken to Caroline and agreed to help. I gave Holgart the Swamp
Paste and his boat is now ready to take me to the Fishing Platform.

#47 Virus
J'ai parlé à Éléna: les lamenteurs ont volé son appareil de
distillation.

#47 Biohazard
I've spoken to Elena, the Mourners stole her distillator.

#48 Le pacte de sang
Xénia, une vielle aventurière, dit avoir vu des fanatiques de Zamorak
descendre dans les catacombes de l'église de Lumbridge.

#48 The Blood Pact
Xenia, an old adventurer, said she had seen some Zamorakian cultists
entering the catacombs beneath Lumbridge Church.

#49 Les terres de Gunnar
J'ai rencontré un nain malheureux nommé Dororan, juste devant
l'entrée du village barbare.

#49 Gunnar’s Ground
I met an unhappy dwarf named Dororan just outside the barbarian
village.

#50 Mythes des Terres blanches
Pour commencer cette quête, je dois discuter avec Jack l'explorateur
à Lumbridge. Jack l'explorateur m'a parlé de trésors enfouis au Pays
des neiges.

#50 Myths of the White Lands
I can start this quest by talking to Explorer Jack in Lumbridge.
Explorer Jack has told me that riches await in the Land of Snow.

#51 Du balai
J'ai accepté d'aider Maggie à préparer la < bonne tambouille >
qu'elle concocte dans son chaudron.

#51 Swept Away
I have agreed to help Maggie prepare a batch of the 'good stuff' that
she is concocting in her cauldron.

#52 Mécanique runique
J'ai parlé à Clerval et accepté de l'aider. Je dois découvrir comment
fabriquer un gardien runique.

#52 Rune Mechanics
I spoke to Clerval and agreed to help him research how to make a rune
guardian.

#53 Quand on arrive en ville
Thierry Lachaparde, dans la cave de la maison au nord de la forge de
Lumbridge, m'a proposé de tester mes compétences en vol à la tire et
de me donner des conseils.

#53 Buyers and Cellars
Darren Lightfinger, in his cellar under the house north of Lumbridge's
forge, has offered to test my pickpocketing skills and offer advice.

#54 Une âme tourmentée
J'ai parlé à Launa, à côté de la faille, et elle m'a parlé de son
fis disparu.

#54 A Soul’s Bane
I spoke with Launa next to the rift and she told me about her lost
Son.

#55 On recrute!
Sire Taki m'a fait savoir qu'il avait proposé ma candidature pour
rejoindre quelque mystérieuse organisation.

#55 Recruitment Dive
Sir Amik Varze told me that he had put my name forward as a potential
members of some mysterious organisation.

#56 La quête de l'observatoire
Je peux commencer cette quête en parlant au professeur, à la
réception de l'observatoire, au sud-ouest d'Ardougne.

#56 Observatory Quest
I can start this quest by talking to the professor, in the
Observatory reception, south-west of Ardougne.

#57 Le mystère du Muspah
Après que j'ai promis de ne pas révéler son secret, Erjolf a accepté
de me mener à la caverne,. Je dois le suivre à l'intérieur de la
caverne, puis lui parler.

#57 The Tale of the Muspah
I promised to keep Erjolf's secret so he led me into the cave. I
should follow him through the cave then speak to him.

#58 Le culte de Hazeel
J'ai parlé à Sire Céril Carnillien chez lui et j'ai accepté de
l'aider à enquêter sur le vol d'un objet de famille.

#58 Hazeel Cult
I spoke to Sir Ceril Carnillean at his house, and agreed to help him
investigate the theft of a family heirloom.

#59 Les larmes de Guthix
J'ai rencontré Juna le serpent dans un gouffre profond, sous les
cavernes du marais de Lumbridge.

#59 Tears of Guthix
I met Juna the serpent in a deep chasm beneath the Lumbridge Swamp
Caves.

#60 Tout feu tout flamme
J'ai accepté d'aider le roi Roald à tester le réseau de feux d'alarme.

#60 All Fired Up
I have agreed to help King Roald test the beacon network that he
hopes will serve as an early warning system, ...

#61 Héros myrèfiques
Vanstrom Klause m'a donné pour quête de livrer des armes à un groupe
dénommé Myrèque.

#61 In Search of the Myreque
I was set a quest by Vanstrom Klause to deliver weapons to a group
called the Myreque.

#62 Apparences
Rat, un commerçant de Varrock, m'a demandé de l'aider.

#62 What lies below
Rat, a trader in Varrock, has asked me to help him with a task.

#63 Magnétisme animal
Ava m'a demandé de lui trouver des poulets mort-vivants.

#63 Animal Magnetism
Ava has asked me for undead chickens.

#64 À la recherche du temps passé
Je dois discuter des examens de Sciences de la terre avec
l'examinateur.

#64 The Digsite
I should speak to the Examiner about taking Earth Science Exams.

#65 L'ateller élémentaire 2
J'ai trouvé un livre au site des foulles. Ce livre explique fabriquer
des objets élémentaires encore plus puissants que je sais déjà faire.

#65 Elemental Workshop II
I have found a book at the Dig Site. The book tells of a way to make
elemental items even more powerful than before.

#66 Le cacalambri de la farce
Après avoir acquis l'arc de Rantz, il m'a été facile de chasser le
cacalambri à l'aide des crapauds des marais avoisinants.

#66 Big Chompy Bird Hunting
Once I had Rantz's bow, it was easy to hunt chompy birds using the
nearby swamp toads.

#67 Le nain géant
On m'a emmenée à Keldagrimme, capitale du royaume des nains, mais en
chemin, j'ai accidentellement renversé une énorme statue.

#67 The Giant Dwarf
I have been taken to Keldagrim, capital of the dwarven realm, but
accidentally knocked over a huge statue on the way in.

#68 Dans l'arène
J'ai rencontré Lady Servil, en pleine détresse, qui m'a dit que son
fils et son mari avaient été kidnappés par l'horrible Général Khazard
et qu'il les force à combattre dans son arène de combat.

#68 Fight Arena
I encountered a distaught Lady Servil, who said that her son and
husband had been kidnapped by the evil General Khazard, and were
being forced to fight in his fight arena.

#69 Le monstre de Fenkenstein
J'ai parlé au Dr. Fenkenstein, il voulait que je lui trouve des
morceaux de corps afin de fabriquer une créature.

#69 Creature of Fenkenstrain
I spoke to Fenkenstrain, who wanted me to find him some body parts so
that he could build a creature.

#70 Le monastère s'amuse
Frère Omad m'a demandé de récupérer une couverture d'enfant.

#70 Monk's Friend
Brother Omad asked me to recover a child's blanket.

#71 Les ombres de Mortebourg
Je me suis rendue à Mortebourg où les habitants souffraient d'une
affliction.

#71 Shades of Mort’ton
I travelled to the town of Mort'ton where the people had an
affliction.

#72 La tribu oubliée
La cave du château de Lumbridge a été endommagée accidentellement par
des gobelins dorgeshounes, dont les ancêtres sont partis vivre en
sous-sol il y a longtemps.

#72 The Lost Tribe
Lumbridge Castle cellar was accidentally damaged by Dorgeshuun
goblins, whose ancestors went to live underground long ago.

#73 Mort aux Dorgeshounes
J'ai parlé à Mistag, et j'ai accepté d'aider un agent dorgeshoune à
espionner le groupe MIAM.

#73 Death to the Dorgeshuum
I spoke to Mistag and agreed to help a Dorgeshuum agent spy on the
HAM group.

#74 Jardin de la sérénité
J'ai parlé à la reine Ellamaria au palais de Varrock et accepté de
lui faire pousser un jardin pour surprendre son époux, le roi Roald.

#74 Garden of Tranquillity
I spoke to Queen Ellamaria of Varrock Palace, and agreed to grow her
a garden to surprise her husband, King Road.

#75 Esprits de famille
J'ai trouvé l'esprit d'une petite fille près du mur des Terres
sauvages.

#75 Spirit of Summer
I found the spirit of a small girl next to the Wilderness wall.

#76 Triptyque à Taï Bou Wannaï
Trufitus, en communiant avec les dieux, a déterminé que Taï Bou
Wannaï était sûr. J'ai annancé la nouvelle à Timfraku, qui m'a
demandé de chercher ses fils et de les ramener au village.

#76 Tai Bwo Wannai Trio
Trufitus communed with the gods to determine Tai Bwo Wannai Village
is safe. I delivered the news to Timfraku, who requested that I seek
out his sons and return them to the village.

#77 Le cristal de Merlin
J'ai parlé au roi Arthur. Celui-ci m'a déclaré que je serais digne de
devenir chevalier de la table ronde si je parvenais à libérer Merlin
d'un cristal géant dont il était prisonnier.

#77 Merlin's Crystal
I spoke to King Arthur and he said I would be worthy of becoming a
Knight of the Round Table if I could free Merlin from a giant crystal
that he has been trapped in.

#78 Avis de recherche
Ma candidature auprès des chevaliers du temple a semble-t-il posè un
problème administratif, dans la mesure où je n'étais pas au préalable
membre des Chevaliers blancs.

#78 Wanted!
It turned out that there had been a problem with my application to
the Temple Knights, because I was not a fully qualified member of the
White Knights beforehand.

#79 Main perdue
J'ai parlé au capitaine de la garde.

#79 The Hand in the Sand
I have spoken to the Guard Captain.

#80 Querelle dans le désert
J'ai rencontré Ali Morrisane, qui m'a demandé d'aller à Pollnivneach,
une petite ville au sud d'Al-Kharid, et d'y chercher son neveu.

#80 The Feud
I met with Ali Morrisane, who asked me to travel to Pollnivneach, a
small town to the south of Al Kharid and look for his nephew.

#81 Le monstre des profondeurs
Je me suis rendue à un phare isolé, au nord de l'Avant-poste barbare,
où j'ai rencontré Larrissa, une jeune Frémenne enfermée dehors et se
faisant du mouron pour Jossick, son petit ami.

#81 Horror From the Deep
I travelled to an isolated lighthouse north of the Barbarian outpost,
to find a Fremennik girl called Larrissa locked outside, and worried
about her boyfriend Jossik.

#82 L'oiseau de feu
J'ai parlé au prêtre de Guthix, près de la caverne au sud de la
colonie de Piscatoris.

#82 In Pyre Need
I spoke to the Priest of Guthix, near the cave south of the
Piscatoris Fishing Colony.

#83 Grand-Arbre
Le roi Narnode m'a dit que le Grand-Arbre se meurt et il m'a demandé
de l'aide.

#83 The Grand Tree
King Narnode has told me that the Grand Tree is dying and has asked
me to help.

#84 Armoiries de famille
J'ai accepté de restituer à Dimintheis ses Armoiries de famille.

#84 Family Crest
I have agreed to restore Dimintheis' family crest to him.

#85 Une note perçante
Je peux commencer cette quête en parlant à sœur Catherina, devant
l'abbaye de Sainte Elspeth Citharède, à l'est d'Al-Kharid.

#85 One Piercing Note
I can start this quest by speaking to Sister Catherina outside the
Abbey of Saint Elspeth Citharede, east of Al Kharid.

【タグ】!!


コメントを投稿