突然何事って?「恋愛対位法」(ハックスリー)の中である女性がこんなことを言う
ドイツ語ではHerz(心)とSchmerz(痛み)、Liebe(愛)とTriebe(衝動)が韻を踏む
だけど英語のlove(愛)にpain(痛み)はくっつかない、loveと韻を踏むのはdove(鳩)かglove(手袋)ぐらいだし、heart(心)だったらart(手管と訳してたハズ)かtarte(タルト)、恋する男は恋の手管やお菓子のタルトのことを考えた方がいい
今の愛人もこういうことがわかればいいんだけどいかんせん彼はamore(愛)とdolore(悲しみ)が韻を踏むイタリア人だもんね
文章はこの通りじゃなかったけど内容は概ね合ってるハズ、今更読み直す気もない(古書は入手可能だが)
それがどうしたって、だからイタリアには悲しい愛の歌が多いのかな?とチラと思った次第、もっともひょっとしたらdoloreは痛みだったかも、あるいはcuore(心)とdoloreだったかも、当時イタリア語全く知らんかった(音楽用語以外は)
追記-因みにスペイン語だとAmor(愛)とDolor(痛み)、だけど心はCorazon、フーン・・・・・
ドイツ語ではHerz(心)とSchmerz(痛み)、Liebe(愛)とTriebe(衝動)が韻を踏む
だけど英語のlove(愛)にpain(痛み)はくっつかない、loveと韻を踏むのはdove(鳩)かglove(手袋)ぐらいだし、heart(心)だったらart(手管と訳してたハズ)かtarte(タルト)、恋する男は恋の手管やお菓子のタルトのことを考えた方がいい
今の愛人もこういうことがわかればいいんだけどいかんせん彼はamore(愛)とdolore(悲しみ)が韻を踏むイタリア人だもんね
文章はこの通りじゃなかったけど内容は概ね合ってるハズ、今更読み直す気もない(古書は入手可能だが)
それがどうしたって、だからイタリアには悲しい愛の歌が多いのかな?とチラと思った次第、もっともひょっとしたらdoloreは痛みだったかも、あるいはcuore(心)とdoloreだったかも、当時イタリア語全く知らんかった(音楽用語以外は)
追記-因みにスペイン語だとAmor(愛)とDolor(痛み)、だけど心はCorazon、フーン・・・・・
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます