エスペラントな日々

エスペラントを学び始めて27年目である。この言葉をめぐる日常些事、学習や読書、海外旅行や国際交流等々について記す。

シャーロック・ホームズ

2013-04-13 | 読書ノート


 しばらくぶりの読書ノートは「シャーロック・ホームズ」シリーズである。エスペラント訳されたものではウィリアム・オールド訳の「バスカビル家の犬」があるが、これは次に読むことにして、今回は数年前にネットで拾ったものである。今でも検索すれば出てくると思うが、これをワープロにコピー&ペーストして編集・印刷・製本した。私だけの本である。B5版で少し字が小さいが234ページになった。
 作品リストは次の通り。
 シャーロックホームズの冒険より
  赤毛クラブ・唇のねじれた男(1)・まだらのひも・ブナの木屋敷
 シャーロック・ホームズの回想より
  マスグレープ家の儀式・背中のまがった男(2)・ギリシャ語通訳・海軍条約書事件(3)
 シャーロック・ホームズの帰還より
  踊る人形・6箇のナポレオン像・スリークォーター失踪事件
 緋色の研究から短い断片(4)
 訳者は Darold Booton、ただし、(1) は Sylvan Zaft、(2) は A. K. BECK、(3) は Dominik CORICE、(4) は不明。訳者についてはよく分からない。その他の作品も訳されているし、ネット上にもあるかもしれない。

 ところどころ文の構造が分かりにくいところがあり、あまり詠みやすいとは言えない。しかし内容をつかむのはそれほど難しくはない。単語の使い方にも少々違和感を感じた。いくつかの例を注釈抜きで挙げておく。違和感というよりちょっとおもしろい表現方法と言うべきかもしれない。
 Bonvolu eksidigxi
 li eblas reveni.
 unu el la plej ricxuloj en Anglio
 Mi estas dezira ricevi respondon
 Hundo ploras (吠える)
 la plej detaleta kaj atentema sercxado
 alurbis
 gxi antauxtempas vin (君と知り合う前のことだ)
 sampenade (同じ手間で)
 retirkestigis gxin (再びしまい込んだ)
 kuriozigis min (好奇心をいだかせた)
 gxis la revido! (さようなら!)
 afero, kiu memorigxis de cxiuj vizitantoj
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ことわざな日々(706~710) | トップ | 暗号・踊る人形 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (いとうひさ)
2013-04-13 19:34:23
昨年、私も「踊る人形」等ネットで見つけて読みかけたのですが、読みにくさに閉口して途中で放り出してしまいました。
Unknown (esperakira)
2013-04-14 08:50:02
学習するつもりで読むのは難しいのですが、細かいことを気にしないで楽しむのなら読めます。どうしてもわからないところは日本語訳をこっそり見ましょう!

コメントを投稿