エスペラントな日々

エスペラントを学び始めて27年目である。この言葉をめぐる日常些事、学習や読書、海外旅行や国際交流等々について記す。

ことわざな日々(46~50)

2012-09-04 | Proverbaro Esperanta


 写真のストックがなくなってしまった。今回から1998年のフランス旅行(モンペリエで行われたエスペラント世界大会に参加)の写真を使う。以前に使ったものと重複するかもしれない。

46. Al la papero ne mankas tolero.
   書類には間違いがない。・・・冠詞がついているのでただの紙ではなく、書かれたものと思う。tolero は「許容・誤差」といった意味だからこのように訳してみたが、どうもすっきりしない。深みがない。

47. Al li ne mankas defendo kontraux ofendo.
   侮辱には立ち向かう男。

48. Al loko dolora ni manon etendas --- al loko cxarma okulojn ni sendas.
   苦痛には手をさしのべ、魅惑には目を送る。

49. Al malricxulo infanoj ne mankas.
   貧乏人の子だくさん。

50. Al malricxulo ovo kiel al ricxulo bovo.
   貧者にとっての卵は富者にとっての牛肉に等しい。

   
写真はモンペリエのコメディ広場
コメント (10)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ことわざな日々(41~45) | トップ | ことわざな日々(51~55) »
最新の画像もっと見る

10 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Al la papero ne mankas tolero. (白くらげ)
2012-09-04 13:11:54
http://tatoeba.org/epo/sentences/show/442431

リンク先を見ると、「紙は耐える」とか訳してありますね。
類似した?文として、
Plumo ne sentas, papero silentas.
とあります。

そう読んでも何もすっきりはしませんが。
Unknown (白くらげ)
2012-09-04 13:17:30
済みません、一度で済ませりゃいいものを

紙にならどんなひどいことを書いても、紙は toleras ということではないですかね。逆に

Al (la?) homo mankas tolero.

という意味ではないでしょうか。

それにしてもザメンホフ(の父?)のことわざには、「なるほど」と思えるものが少ないですね。
 (esperakira)
2012-09-04 13:56:29
その解釈も成り立ちそうですね。
ことわざはそれだけ読んでも「なるほど」でなくても、使う場合によって生きてくると思います。
bovoはvivanta bovoか (AbyssThinIce)
2018-01-22 06:26:17
50. Al malricxulo ovo kiel al ricxulo bovo.
   貧者にとっての卵は富者にとっての牛肉に等しい。

bovoはvivanta bovoで,牛肉ではないと思いますが。
bovo (esperakira)
2018-01-22 08:57:45
人によって異なる解釈があると思います。
卵は孵化して鶏を育てるわけではなく、食べるためでしょうから、bovo も牛肉としました。ここを bovajxo としたら ovo - bovo の言葉遊びになりません。
bovoを牛肉と解釈するのは少数派らしい (AbyssThinIce)
2018-01-22 10:52:39
人によって異なる解釈があるのは確かにおっしゃるとおりですが,ちょっとgoogleしたら,ご解釈はやはり少数派らしいですね。

以下はその結果です:

1、ttps://tatoeba.org/eng/sentences/show/647813
rus: Для бедняка яйцо, что для богача бык.
eng: An egg to a pauper is like is a bull to a rich man.
ロシア語のбыкも英語のbullも牛で,牛肉ではありません。
ちなみに,英語の牛肉はbeefです。

2、https://lernu.net/eo/forumo/temo/8446/4
44. 阔佬牛,穷汉蛋。

3、http://www.azkurs.org/--kompilita-de-cho-chao-ming-compiled-by-cho-chao-ming--unua-v.html?page=2
蛋對窮人就如牛對富人那樣;

4、http://home2.bada.cc/esp/level.php?page=11&seekname=&vorto=&level=&branch_seq=&gubun=frazo&gubun2=proverbo
가난한 집에 계란 한 개는 부자 집에 소 한 마리와 같다.
韓国語の소 한 마리 は牛一頭です。

5、http://malgrandapirito.tumblr.com/post/143998806725/esperanto-proverboj-a
“a chicken is to a poor man as an ox is to a rich man”
改正:1のアドレスはhttp…… (AbyssThinIce)
2018-01-22 10:56:58
すみませんが,1のアドレスはhttps://tatoeba.org/eng/sentences/show/647813です。
bovo (esperakira)
2018-01-22 12:38:16
エスペラントのbovoも牛肉ではなくて牛ですから、「貧者にとっての卵は富者にとっての牛に等しい。」と訳すべきかも知れませんね。しかし、その場合でも卵と生きた牛の対比だとは、私には思えません。bovajxo とするべきところをovoとの対比でbovoとしたのだと考えます。
la papero は「赤紙」!? (mori_kin)
2021-05-30 08:19:14
46. Al la papero ne mankas tolero.
紙切れ一枚への辛抱には事欠かない。
la paper は「お上からの(無慈悲な)通告」
日本では「赤紙」と
manki (esperakira)
2021-10-04 10:52:37
manki は難しい単語ですね。

コメントを投稿