見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 天の岩戸 1 ≪改訂版≫

『日本書紀』 天の岩戸 1 ≪改訂版≫

是後、素戔嗚尊之爲行也、甚無狀。何則、天照大神以天狹田・長田爲御田、時素戔嗚尊、春則重播種子重播種子、此云璽枳磨枳且毀其畔毀、此云波那豆、秋則放天斑駒使伏田中、復見天照大神當新嘗時、則陰放屎於新宮、又見天照大神・方織神衣・居齋服殿、則剥天斑駒、穿殿甍而投納。是時、天照大神、驚動、以梭傷身、由此發慍、乃入于天石窟、閉磐戸而幽居焉。故六合之內常闇而不知晝夜之相代。

于時、八十萬神、會於天安河邊、計其可禱之方。故、思兼神、深謀遠慮、遂聚常世之長鳴鳥使互長鳴。亦、以手力雄神、立磐戸之側、而中臣連遠祖天兒屋命・忌部遠祖太玉命、掘天香山之五百箇眞坂樹、而上枝懸八坂瓊之五百箇御統、中枝懸八咫鏡一云、眞經津鏡、下枝懸靑和幣和幣、此云尼枳底・白和幣、相與致其祈禱焉。又、猨女君遠祖天鈿女命、則手持茅纒之矟、立於天石窟戸之前、巧作俳優。亦、以天香山之眞坂樹爲鬘、以蘿蘿、此云此舸礙爲手繦手繦、此云多須枳而火處燒、覆槽置覆槽、此云于該、顯神明之憑談顯神明之憑談、此云歌牟鵝可梨。

是時、天照大神、聞之而曰「吾比閉居石窟、謂當豐葦原中國必爲長夜。云何天鈿女命㖸樂如此者乎。」乃以御手、細開磐戸窺之。時、手力雄神、則奉承天照大神之手、引而奉出。於是、中臣神・忌部神、則界以端出之繩繩、亦云、左繩端出。此云斯梨倶梅儺波、乃請曰「勿復還幸。」然後、諸神、歸罪過於素戔嗚尊而科之以千座置戸、遂促徵矣、至使拔髮以贖其罪。亦曰「拔其手足之爪贖之。」已而竟逐降焉。

≪英訳≫

After that, the actions of Susanoo-no-Mikoto became increasingly disorderly. The reason being, Amaterasu-Ōmikami had made heavenly rice fields, Ama-no-Sanada and Nagata, her sacred fields. At that time, Susanoo-no-Mikoto would repeatedly sow seeds during the spring and damage the plants, which were called ‘Jikimaki’ or ‘maki.’ In the autumn, he released a piebald horse into the sacred paddy fields, and when Amaterasu-Ōmikami was about to perform the Niinamesai (the festival of the new harvest), he secretly defecated in the New Palace. He also saw Amaterasu-Ōmikami weaving garments in the place for weaving sacred garments and peeled bark off the piebald horse. He even tore off the roofing of the hall and threw it inside. Amaterasu-Ōmikami was greatly shocked, and the splinter from the weaving shuttle injured her. Because of this, she became angry and withdrew into the Ama-no-Iwato (the heavenly rock cave), closing the rock door, leaving the world in perpetual darkness, where day and night ceased to exist.

At that time, the eight hundred thousand deities gathered by the banks of the heavenly peaceful river and deliberated on how to entreat Amaterasu-Ōmikami to emerge from the cave. Thus, they devised various plans. For instance, they had a sacred bird of eternal youth called Naginakamitori to sing back and forth.
They also positioned male deities with strong arms at the side of the rock door. Midzunome and Ikinomenotamanomikoto of the Nakatomi clan dug up five hundred young sakaki trees from the Heavenly Kagoyama, and hung a special cluster of sakaki with eight arms on the top, and one with three arms on the middle branch, and one with one arm on the lower branch. They also hung a white and blue hempen cloth, called Nigihayahi and Saisumishi, together with them to conduct prayers. The monkey goddess, Sarume no Kimi, held a bamboo basket and stood in front of the door to the Ama-no-Iwato, and performed a skilled dance.

They also used the sakaki trees from the Kagoyama as decorations, and entwined them around their heads, tied off their gathered cloth with lalome (straw rope), and kindled a fire. They overturned tubs and stood on top, talking and dancing in divine possession. This is what they did to induce divine conversation and divine possession.

At that time, Amaterasu-Ōmikami heard this and said, “I have been living shut away in this rock cave, thinking that it would become perpetual night over the Ashihara-no-Nakatsukuni. Why is Ama-no-Uzume so joyful?” She then slightly opened the rock door with her hand.

At this moment, the male deities with strong arms who had been placed near the rock door took Amaterasu-Ōmikami’s hand and pulled her out. The Nakatomi deity and the Ikinomenotamanomikoto then connected a shimenawa (a sacred rope), also known as a left rope, and said, “Please do not return.” Afterward, the deities placed the blame on Susanoo-no-Mikoto for his sins, setting up a thousand sacred rice fields and promptly summoning him. They even pulled his hair to atone for his sins. It is also said, “Pluck the nails of his hands and feet as atonement.” Eventually, they expelled him from Takamagahara (the Heavenly Plain).

≪この英文の和訳≫

その後、素戔嗚尊(すさのおのみこと)の行いはますます乱れていった。その理由は、天照大神(あまてらすおおみかみ)が天狭田(あまのさなだ)と長田(おさだ)を御田(みた)とし、その田畑を整えたことでした。その頃、素戔嗚尊は春になると繁殖期において種を繁くまき、それを破壊することがありました。これを「璽枳磨(じげまき)」とも呼び、「波那豆(はなづ)」とも呼ばれています。秋には斑駒(まだらの毛の馬)を田んぼに放ち、天照大神が新嘗祭(しんじょうさい)を行う時、こっそりと新しい宮殿に糞をしたこともありました。また、天照大神が神聖な衣服を織るために織りの場にいるのを見て、まだらの毛の馬の皮を剥いで、宮殿の屋根を破壊してその中に投げ入れたのです。その結果、天照大神は大いに驚き、織機から飛び散った破片によって傷ついてしまいました。その怒りから、天照大神は天の岩窟(あまのいわと)に入り、岩戸を閉じ、世界を闇に閉ざし、昼夜の区別がなくなりました。

この時、八十万の神々が天の安河(あまのやすかわ)のほとりに集まり、天照大神が岩戸から出てくるように祈る方法を熟考しました。彼らはさまざまな計画を立てました。たとえば、不老不死の国の鶏である常世の長鳴鳥(ながなきどり)を、交互に鳴かせることにしました。また、岩戸の横に力強い神々を配置し、中臣連(なかとみのむらじ)と忌部(いんべ)の遠い先祖である天児屋命(あまのこやねのみこと)と太玉命(ふとだまのみこと)が、天の香山(あまのかぐやま)から五百本の榊の木を掘り出し、その上に八坂瓊(やさかにの)の五百本の枝を吊るしました。中間の枝には八咫鏡(たのかがみ)とも呼ばれる三本の枝が吊るされ、下の枝には青と白の麻の幣(ぬさ)が掲げられ、皆で祈りを捧げました。また、猿女君(さるめのきみ)は茅纒(ちまき)を持ち、天の岩戸の前に立ち、巧みな踊りを披露しました。その他、香具山の榊を頭飾りにし、ひかげの葛を襷(たすき)にし、篝火(かがりび)を焚き、桶をひっくり返し、神の附身のように語り踊りました。これらは神の言葉と神の附身を呼び寄せるために行われたものです。

その時、天照大神はこれを聞いて、「私はこの岩窟に閉じこもっていた間、葦原中国が長い夜に包まれると思っていました。なぜ天鈿女命(あめのうずめのみこと)がこんなに楽しんで笑い、喧しいのか?」と思い、手で岩戸を少し開けました。その瞬間、岩戸のそばにいた力強い神々が天照大神の手を取り、引き出しました。中臣神と忌部神は結びの縄(しめなわ)を引き渡し、「もう戻らないでください」とお願いしました。その後、神々は素戔嗚尊に罪を負わせ、多くの捧げ物を献上し、彼の罪を償わせました。髪の毛を抜いて贖いを行うこともあり、手足の爪を抜いて罪を清める儀式が行われたと言われています。最終的には、彼を高天原から追放しました。

令和5年10月27日(金) 2023
≪改訂版≫

令和5年10月23日(月) 2023

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る