-
メーリングリスト今何処
(2007-12-11 21:27:10 | Weblog)
インターネットは日進月歩で、今ミクシ... -
隙間にお気をつけください(2)
(2007-12-10 21:49:42 | Weblog)
「隙間にお気をつけください(2)」 ... -
隙間にお気をつけください(1)
(2007-12-09 15:54:23 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ておりませんので、抗議等あり次第削除される可能性がありま... -
英語を訳す
(2007-12-06 23:10:16 | Weblog)
Please stand clear out of the doors, Ple... -
マフィアのアイスクリーム補足
(2007-11-21 21:18:03 | Weblog)
香港人は薬膳にうるさい。食べ物を熱と... -
マフィアのアイスクリーム
(2007-11-19 21:04:30 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ていませんので、著作権を侵害しているため、抗議等あり次第... -
果物屋
(2007-11-16 21:57:16 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ていませんので、著作権を侵害しているため、抗議等あり次第... -
正しい字を正確に
(2007-11-13 20:50:05 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ていませんので、著作権を侵害しているため、抗議等あり次第... -
考え込む
(2007-11-11 12:54:32 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ておらず著作権を侵害していますので、抗議等あり次第削除さ... -
鶏蛋仔(がーいだんちゃい)
(2007-11-08 21:59:25 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を受けておらず著作権を侵害していますので、抗議等あり次第削除... -
香港名物鶏蛋仔
(2007-11-07 22:22:50 | Weblog)
香港名物とはいっても空港の土産物屋やデューティーフリーなどで売ってはいない。街角... -
「最愛」について
(2007-11-05 22:16:58 | Weblog)
「最愛」といえば、陳慧敏の「最愛」を... -
最愛
(2007-11-03 18:01:58 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を受けておらず著... -
哥哥茶餐廳
(2007-11-01 21:38:12 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ておらず著作... -
「哥哥」と「家駒」
(2007-10-31 20:38:49 | Weblog)
「哥哥」と「家駒」 広東語で「哥哥(こーこー)」とは「お兄さん」という意味だ。... -
もっと暖かい場所
(2007-10-27 12:05:34 | Weblog)
この翻訳は著者の許諾を得ておりませんので、著作権を侵害しており、抗議等あり次第削... -
出前一丁を台無しにする
(2007-10-19 21:01:55 | Weblog)
著者の同意を得ずに翻訳し、掲載しているため、著作権を侵害しており、抗議等あり次第... -
失われしバターメロンパンを求めて
(2007-10-15 21:03:12 | Weblog)
著者の同意を得ずに翻訳し、掲載してい... -
宋姑娘のロックハートロード
(2007-09-27 20:25:10 | Weblog)
以下の文章は著者の許諾を得ず翻訳掲載... -
新井さんのエッセーを翻訳して
(2007-09-22 23:09:48 | Weblog)
前々回は新井さんの香港におけるあまり...