ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

修正試入力 ヨハネ1 その準備

2015年09月04日 | 好きな歌

 

  

 


 

私がいつも参考にしているコンテンツなど

 ギリシャ語聖書

【A】 コイネ(古典聖書・共通ギリシャ語聖書)

①(NA28版)→Novum Testamentum Graece (NA 28)
②(NE版)Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904) (Nestle1904) 

 【B】現代ギリシャ語訳聖書

 Today's Greek Version (TGV)http://bit.ly/1M3V9WY 

 朗読音声(オーデオ)付き スピーカーのマークをクリック

 Ⅱ英語訳聖書

 ④New Revised Standard Version (NRSV)  http://bit.ly/1EoFVoZ  新改訂標準訳(英語) 

 ⑤詳訳聖書Amplified Bible (AMP) http://bit.ly/1NjwcHP 

 Ⅲ日本語訳聖書

 口語訳(JA1954)  http://bit.ly/1SL8U29 日本語 口語訳新約聖書(1954年版)

 Ⅳ辞書

 Glosbeギリシャ語辞書(オンライン辞書)

現代ギリシャ語-日本語→http://bit.ly/1L7PY70  

 ⑥現代ギリシャ語-英語 →http://bit.ly/1hF5GN6

 Ⅴ インターリニア聖書

 ⑦The New Greek-English Interlinear New Testament (Personal Size)  – 1993/10
Robert K. Brown (著),    Philip W. Comfort (翻訳)
ハードカバー: 927ページ
出版社: Tyndale House Pub; 4版 (1993/10)
言語: 英語
ISBN-10: 0842345647
ISBN-13: 978-0842345644
NRSV(New Revised Standard Version)
Nestle-Aland
Text: UBS4 Greek text (same text as Nestle-Aland 27th)

 ⑧ストロングのインターリニアー聖書→Interlinear Bible: Greek, Hebrew, Transliterated, English, Strong's  

 Ⅵ その他 

 Bible Hub(聖書ハブ): Search, Read, Study the Bible in Many Languages

⑩ 新約聖書ギリシア語辞典

 


これまではギリシャ語および日本語の本文を次のテキストを使用していた。

①ギリシャ語聖書(NA28版)→Novum Testamentum Graece (NA 28)

②口語訳新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版)→http://bible.salterrae.net/kougo/html/

しかしBible Hubではギリシャ語の本文を、英国外国聖書協会のNestle1904 に準拠しているので、この先のギリシャ語は、それと同じにするのが賢明と考える。

英国外国聖書協会 British & Foreign Bible Society

英国外国聖書協会(えいこくがいこくせいしょきょうかい、British & Foreign Bible Society)は、1804年に設立された非営利のキリスト教慈善団体である。世界中に聖書を普及させることを目標として、聖書の翻訳・改訂・印刷・出版・配布を行っている。Bible Lands Societyと混同されるが別組織である。明治時代に日本に支社を出しており、そこでは大英国聖書会社(後に大英国聖書協会)と名乗っていた。アメリカ聖書協会スコットランド聖書協会の日本支社と共に日本聖書協会の前身となっている。

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)→GreekLatinAudio

ヨハネ福音書全文を現代式で音読(YouTube)・・・9分07秒→ここをクリック

[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会 

1 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 
2 この言は初めに神と共にあった。 
3 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。 
4 言に命があった。そしてこの命は人の光であった。 
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。

 

ギリシャ語聖書にある単語を調べるのに(対応の)便利なコンテンツがあります。

①Strong's Numbers http://bit.ly/1hLT8Uz 原語番号(ストロング番号)
②ギリシャ語単語帳 http://bit.ly/1MUUPdo

ギリシャ語単語帳 http://jcfc.net/ ←Jesus Christ Fan Club ジーザス・クライスト ファンクラブ

ἀγαθοποιέωを調べてみましょう。

①には番号が付いています。ἀγαθοποιέωの番号は15です。

日本語の意味を確認するには②を利用すればOKです。
原語番号(ストロング番号)が一致するので便利

すなわち、ἀγαθοποιέωのストロング番号が15なので、②で「S No」のを探せばいい。

こんなようになっています。

S No 品詞 ギリシャ語 日本語
15 【動】 ἀγαθοποιέω 善を行う

ヘブライ語聖書についてのストロング番号がありますが、ギリシャ語聖書のそれとは、別です。

ギリシャ語版では
15. agathopoieó
agathopoieó: to do good
Original Word: ἀγαθοποιέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: agathopoieó

ヘブライ語版では
15. abeh
abeh: desire
Original Word: אָבִי
Part of Speech: Noun Feminine
Transliteration: abeh
Phonetic Spelling: (aw-beh')
Short Definition: desire

しかし、原語番号(ストロング番号)が不一致または欠落があります。開発の途中であるかもしれません。

例えば、次が欠落しています。

 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S

原語番号(ストロング番号)に対応の(ジーザス・クライスト ファンクラブさん)の「ギリシャ語単語帳」


◄ John 1:1 ►

http://biblehub.com/text/john/1-1.htmBible Hub(以下同じ)

初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 

Nestle GNT 1904
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.

 Strong's Transliteration Greek English Morphology 

1722 [e] En Ἐν In [the] Prep 1722 【前】 ἐν 中に、内に、間に、よって 
746 [e] archē ἀρχῇ beginning N-DFS 746 【名】 ἀρχή 支配権 
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 3588 【冠】 ὁ この、その
3056 [e] Logos Λόγος, Word, N-NMS 3056 【名】 λόγος 言葉
2532 [e] kai καὶ and Conj 2532 【接】 καί そして、また、そこで
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 3588 【冠】 ὁ この、その
3056 [e] Logos Λόγος Word N-NMS 3056 【名】 λόγος 言葉
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
4314 [e] pros πρὸς with Prep 4314 【前】 πρός ~へ、~に向かって、~の間だけ
3588 [e] ton τὸν -  Art-AMS 3588 【冠】 ὁ この、その
2316 [e] Theon Θεόν, God, N-AMS 2316 【名】 θεός 神
2532 [e] kai καὶ and Conj 2532 【接】 καί そして、また、そこで
2316 [e] Theos Θεὸς God N-NMS 2316 【名】 θεός 神
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS 3588 【冠】 ὁ この、その
3056 [e] Logos Λόγος. Word. N-NMS 3056 【名】 λόγος 言葉
 

◄ John 1:2 ►

http://biblehub.com/text/john/1-2.htm

この言は初めに神と共にあった。

Nestle GNT 1904
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.
 
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3778 [e] Houtos Οὗτος He DPro-NMS
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν in [the] Prep 1722 【前】 ἐν 中に、内に、間に、よって
746 [e] archē ἀρχῇ beginning N-DFS 746 【名】 ἀρχή 支配権
4314 [e] pros πρὸς with Prep 4314 【前】 πρός ~へ、~に向かって、~の間だけ 
3588 [e] ton τὸν -  Art-AMS 3588 【冠】 ὁ この、その
2316 [e] Theon Θεόν. God. N-AMS 2316 【名】 θεός 神
 

 ◄ John 1:3 ►

http://biblehub.com/text/john/1-3.htm

すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。  

Nestle GNT 1904
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.

Strong's Transliteration Greek English Morphology

3956 [e] panta πάντα All things Adj-NNP 3756 【不変】 οὐ ない
1223 [e] di’ δι’ through Prep 1223 【前】 διά 通して、それゆえ
846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S 846 【代】 αὐτός 彼、それ自身
1096 [e] egeneto ἐγένετο, emerged, V-AIM-3S 1096 【動】 γίνομαι なる
2532 [e] kai καὶ and Conj 2532 【接】 καί そして、また、そこで
5565 [e] chōris χωρὶς without Prep 5565 【副】 χωρίς ~なしに
846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S 846 【代】 αὐτός 彼、それ自身
1096 [e] egeneto ἐγένετο emerged V-AIM-3S 1096 【動】 γίνομαι なる
3761 [e] oude οὐδὲ not even Adv
1520 [e] hen ἕν one [thing] Adj-NNS
3739 [e] ho ὃ that RelPro-NNS 3739 【関代】 ὅς この~
1096 [e] gegonen γέγονεν. has emerged. V-RIA-3S 1096 【動】 γίνομαι
 

◄ John 1:4 ►

http://biblehub.com/text/john/1-4.htm

言に命があった。そしてこの命は人の光であった。 

Nestle GNT 1904

ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.

Strong's Transliteration Greek English Morphology


1722 [e] en ἐν In Prep 1722 【前】 ἐν 中に、内に、間に、よって

846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S 846 【代】 αὐτός 彼、それ自身
2222 [e] zōē ζωὴ life N-NFS
1510 [e] ēn ἦν, was, V-IIA-3S
2532 [e] kai καὶ and Conj 2532 【接】 καί そして、また、そこで
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS 3588 【冠】 ὁ この、その
2222 [e] zōē ζωὴ life N-NFS
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
3588 [e] to τὸ the Art-NNS 3588 【冠】 ὁ この、その
5457 [e] phōs φῶς light N-NNS
3588 [e] tōn τῶν -  Art-GMP 3588 【冠】 ὁ この、その
444 [e] anthrōpōn ἀνθρώπων. of men. N-GMP 444 【名】 ἄνθρωπος 人 
 
◄ John 1:5 ►

http://biblehub.com/text/john/1-5.htm

光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。

Nestle GNT 1904
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

 

Strong's Transliteration Greek English Morphology

2532 [e] kai καὶ And Conj 2532 【接】 καί そして、また、そこで

3588 [e] to τὸ the Art-NNS 3588 【冠】 ὁ この、その 
5457 [e] phōs φῶς light N-NNS
1722 [e] en ἐν in Prep 1722 【前】 ἐν 中に、内に、間に、よって
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS 3588 【冠】 ὁ この、その 
4653 [e] skotia σκοτίᾳ darkness N-DFS
5316 [e] phainei φαίνει, shines, V-PIA-3S
2532 [e] kai καὶ and Conj 2532 【接】 καί そして、また、そこで
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS 3588 【冠】 ὁ この、その 
4653 [e] skotia σκοτία darkness N-NFS
846 [e] auto αὐτὸ it PPro-AN3S 846 【代】 αὐτός 彼、それ自身
3756 [e] ou οὐ not Adv 3756 【不変】 οὐ ない
2638 [e] katelaben κατέλαβεν. overcame. V-AIA-3S  


コメントを投稿