ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

記事のタイトルを入力してください(必須)

2016年03月26日 | 語学

 

この言は初めに神と共にあった。 

οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
 
 
John 1:2
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3778 [e] Houtos Οὗτος He DPro-NMS
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν in [the] Prep
746 [e] archē ἀρχῇ beginning N-DFS
4314 [e] pros πρὸς with Prep
3588 [e] ton τὸν - Art-AMS
2316 [e] Theon Θεόν. God. N-AMS

  

3778 [e] Houtos Οὗτος He DPro-NMS
3778 [e] Οὗτος これは、このひとは、彼は He DPro-NMS  He DPro-NMS 指示代名詞-主格-女
 
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
 
1510 [e] ἦν~であった was V-IIA-3S
John 1:2
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3778 [e] Houtos Οὗτος He
これは
DPro-NMS
指示代名詞
主格-女
1510 [e] ēn ἦν was

~であった 
V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν in [the]
~に
Prep
746 [e] archē ἀρχῇ beginning
初め
N-DFS
4314 [e] pros πρὸς with
と共に
Prep
3588 [e] ton τὸν -
冠詞
Art-AMS
2316 [e] Theon Θεόν. God.
N-AMS
Greek Texts
Nestle GNT 1904
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

 

◄ John 1:2 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3778 [e] Houtos Οὗτος これは、this one He DPro-NMS 指示代名詞
主格-女

1510 [e] ēn ἦν ~であった was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν ~にin [the] Prep
746 [e] archē ἀρχῇ 初め beginning N-DFS
4314 [e] pros πρὸς と共にwith Prep
3588 [e] ton τὸν - 冠詞 Art-AMS
2316 [e] Theon Θεόν 神 God. N-AMS



コメントを投稿