ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(25)ヨハネ3:18-21

2015年09月04日 | 好きな歌

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)→GreekLatinAudio

ヨハネ福音書全文を現代式で音読(YouTube)・・・9分07秒→ここをクリック

[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会



Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)→GreekLatinAudio

ヨハネ福音書全文を現代式で音読(YouTube)・・・9分07秒→ここをクリック

[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会



18 彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。
19 そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。
20 悪を行っている者はみな光を憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、光にこようとはしない。
21 しかし、真理を行っている者は光に来る。その人のおこないの、神にあってなされたということが、明らかにされるためである。


18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. 
19 αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς· ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. 
20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· 
21 ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
 
 
 

◄ John 3:18 ►

18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. 

18 彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。 

18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν 彼を信じる者はοὐ κρίνεταιさばかれない· ὁ μὴ πιστεύων 信じない者はἤδη κέκριταιすでにさばかれている, ὅτιからである μὴ πεπίστευκεν εἰς信じることをしないからである τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ神のひとり子の名を.

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS

4100 [e] pisteuōn πιστεύων believing V-PPA-NMS
1519 [e] eis εἰς on Prep
846 [e] auton αὐτὸν him PPro-AM3S
3756 [e] ou οὐ not Adv
2919 [e] krinetai κρίνεται· is judged; V-PIM/P-3S
3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS
1161 [e] de ‹δὲ› however Conj
3361 [e] mē μὴ -  Adv
4100 [e] pisteuōn πιστεύων believing, V-PPA-NMS
2235 [e] ēdē ἤδη already Adv
2919 [e] kekritai κέκριται, has been judged, V-RIM/P-3S
3754 [e] hoti ὅτι because Conj
3361 [e] mē μὴ not Adv
4100 [e] pepisteuken πεπίστευκεν he has believed V-RIA-3S
1519 [e] eis εἰς on Prep
3588 [e] to τὸ the Art-ANS
3686 [e] onoma ὄνομα name N-ANS
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS
3439 [e] monogenous μονογενοῦς only begotten Adj-GMS
5207 [e] Huiou Υἱοῦ Son N-GMS
3588 [e] tou τοῦ -  Art-GMS
2316 [e] Theou Θεοῦ. of God. N-GMS


◄ John 3:19 ►

19 αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς· ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. 

19 そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。
 
19 αὕτη その δέ もっと ἐστιν である ἡ κρίσις さばき , ὅτι~1のに τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 光がこの世にきた καὶ そして ἠγάπησαν 愛した οἱ ἄνθρωποι 人々は μᾶλλον むしろ τὸ σκότοςやみの方を ἢ よりも τὸ φῶς 光· ἦν~であった γὰρ 実にαὐτῶν そのおこないがπονηρὰ悪い τὰ ἔργα そのおこないが . 

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3778 [e] hautē αὕτη this DPro-NFS
1161 [e] de δέ moreover Conj
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS
2920 [e] krisis κρίσις, judgement, N-NFS
3754 [e] hoti ὅτι that Conj
3588 [e] to τὸ -  Art-NNS
5457 [e] phōs φῶς light N-NNS
2064 [e] elēlythen ἐλήλυθεν has come V-RIA-3S
1519 [e] eis εἰς into Prep
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS
2889 [e] kosmon κόσμον world, N-AMS
2532 [e] kai καὶ and Conj
25 [e] ēgapēsan ἠγάπησαν loved V-AIA-3P
3588 [e] hoi οἱ -  Art-NMP
444 [e] anthrōpoi ἄνθρωποι men N-NMP
3123 [e] mallon μᾶλλον rather Adv
3588 [e] to τὸ the Art-ANS
4655 [e] skotos σκότος darkness, N-ANS
2228 [e] ē ἢ than Conj
3588 [e] to τὸ the Art-ANS
5457 [e] phōs φῶς· light; N-ANS
1510 [e] ēn ἦν were V-IIA-3S
1063 [e] gar γὰρ indeed Conj
846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P
4190 [e] ponēra πονηρὰ evil Adj-NNP
3588 [e] ta τὰ the Art-NNP
2041 [e] erga ἔργα. deeds. N-NNP 

◄ John 3:20 ►

20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· 

20 悪を行っている者はみな光を憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、光にこようとはしない。

20 πᾶς みな γὰρ 実に ὁ φαῦλα πράσσων 悪を行っている者は μισεῖ τὸ φῶς 光を憎む καὶ そして οὐκ ~しない ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς 光にこようとは, ἵνα μὴ ~しないように  ἐλεγχθῇ 明るみに出される τὰ ἔργα αὐτοῦ そのおこないが· 

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3956 [e] pas πᾶς everyone Adj-NMS
1063 [e] gar γὰρ indeed Conj
3588 [e] ho ὁ -  Art-NMS
5337 [e] phaula φαῦλα evil Adj-ANP
4238 [e] prassōn πράσσων doing, V-PPA-NMS
3404 [e] misei μισεῖ hates V-PIA-3S
3588 [e] to τὸ the Art-ANS
5457 [e] phōs φῶς light, N-ANS
2532 [e] kai καὶ and Conj
3756 [e] ouk οὐκ not Adv
2064 [e] erchetai ἔρχεται comes V-PIM/P-3S
4314 [e] pros πρὸς to Prep
3588 [e] to τὸ the Art-ANS
5457 [e] phōs φῶς, light, N-ANS
2443 [e] hina ἵνα that Conj
3361 [e] mē μὴ not Adv
1651 [e] elenchthē ἐλεγχθῇ might be exposed V-ASP-3S
3588 [e] ta τὰ the Art-NNP
2041 [e] erga ἔργα works N-NNP
846 [e] autou αὐτοῦ· of him; PPro-GM3S 

◄ John 3:21 ►

21 ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.

21 しかし、真理を行っている者は光に来る。その人のおこないの、神にあってなされたということが、明らかにされるためである。 

21 ὁ 冠詞δὲしかし ποιῶν τὴν ἀλήθειαν真理を行っている者は ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς光に来る, ἵναことが(関係代名詞) φανερωθῇ明らかに αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν Θεῷ 神にあってなされたという(ことが)ἐστινである εἰργασμέναされるため. 

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology

3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS
1161 [e] de δὲ however Conj
4160 [e] poiōn ποιῶν practicing V-PPA-NMS
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS
225 [e] alētheian ἀλήθειαν truth, N-AFS
2064 [e] erchetai ἔρχεται comes V-PIM/P-3S
4314 [e] pros πρὸς to Prep
3588 [e] to τὸ the Art-ANS
5457 [e] phōs φῶς, light, N-ANS
2443 [e] hina ἵνα that Conj
5319 [e] phanerōthē φανερωθῇ might appear V-ASP-3S
846 [e] autou αὐτοῦ his PPro-GM3S
3588 [e] ta τὰ -  Art-NNP
2041 [e] erga ἔργα works, N-NNP
3754 [e] hoti ὅτι that Conj
1722 [e] en ἐν in Prep
2316 [e] Theō Θεῷ God N-DMS
1510 [e] estin ἐστιν have been V-PIA-3S
2038 [e] eirgasmena εἰργασμένα. done. V-RPM/P-NNP 


目次に戻る

コメントを投稿