この記事はウィキクォートのコンテンツを利用しました。
H.ライダー・ハガードのウィキペディア(英語版)と比較:-
http://en.wikipedia.org/wiki/H._Rider_Haggard・・・ウイキペディア
H. Rider Haggard ライダー・ハガード
ウィキクォートについて
Wikiquote is a free online compendium of sourced quotations from notable people and creative works in every language, translations of non-English quotes, and links to Wikipedia for further information. Visit the help page or experiment in the sandbox to learn how you can edit nearly any page right now; or go to the Log in to start contributing to Wikiquote.
Wikiquoteは、あらゆる言語の著名な人々と創造的な作品からの供給された引用、英語以外の引用の翻訳と詳しい情報のためのウィキペディアとの関連の無料オンライン解説です。あなたがどのようにたった今ほとんどページを編集することができるかについて学ぶために、ヘルプ・ページまたは砂場の実験を訪問してください;または、Wikiquoteに貢献し始めるために、中でLogへ行ってください。
ウィキクォート
ウィキクォート | |
---|---|
URL | |
日本語版 http://ja.wikiquote.org/ | |
タイプ | 引用句集 |
分野 | 限定なし |
使用言語 | 89言語[1] |
項目数 | 全言語総計75,341記事[1] |
閲覧 | 無料 |
登録 | 不要 |
著作権 | GFDL |
運営元 | ウィキメディア財団 |
資金 | 寄付 |
営利性 | 非営利 |
ウィキクォートは、フリーでオープンコンテントな引用集を共同制作しオンラインで提供する多言語プロジェクトである。ウィキメディア財団が運営するウィキの技術を使うプロジェクトのひとつで、ウィキペディアの姉妹プロジェクトに当たる。2003年に開始された。
著名な発言や本やことわざからの引用の巨大な文献を共同制作で作り上げ、それらについての詳細を与えることを目標とする。コンテンツはGNU FDLのライセンスを用い、自由な配布が保障されている。誰でも編集に参加することが可能であり、またすべてのコンテンツは無償で読むことが出来る。
当初は英語のみだったが、他の言語でも引用集が作られるようになり、2004年7月22日に、他の言語でもプロジェクトが開始された。2005年6月現在では、70ほどの言語が登録され、うち30言語以上で活発な活動が認められる。最も規模が大きいものは英語版であるが、全体に占めるその比率はプロジェクトの進展とりわけ他言語のプロジェクトの進展とともに、減りつつある。2007年現在では、英語版の規模はプロジェクト全体のほぼ6分の1弱に相当する。
2005年3月末に全言語総計で1万項目、2006年11月には5万項目に達した。2007年5月現在では、総計で6万項目を超え、うち英語版が1万項目以上、他の12つのプロジェクトが1千項目以上を有する。
歴史
- 2003年6月27日 ウィキペディアのウォロフ語上に仮に設置された。最初は英語のみ。:wo.wikipedia.com
- 2003年7月10日 サブドメインに移設: quote.wikipedia.org
- 2003年8月25日 独自ドメインに移行: wikiquote.org
- 2004年7月22日 言語別にサブドメインが与えられた。日本語版は http://ja.wikiquote.org/ 。 他のサブドメインは bg, de, en, es, fr, it, nl, sv, pl, ro, ta, zh。
- 2004年9月 15言語に達する。
- 2004年11月 24言語に達する。
- 2004年12月 26言語に達する。
- 2005年3月末 プロジェクト全体で、1万項目に達した。
- 2005年6月末 プロジェクト全体で、Alexa.comのアクセスランキング(当日)で5千位以内に入った。
- 2006年4月 フランス語版ウィキクォートが著作権侵害問題により休止。当時3千ページ以上あったコンテンツはすべて削除された。
- 2006年11月 全言語総計で5万項目に達する。
- 2006年12月 フランス語版ウィキクォートが再開された。
- 2007年5月 英語版ウィキクォートが単独で1万項目に達した。
Sir Henry Rider Haggard (22 June 1856 – 14 May 1925), born in Bradenham, Norfolk, England, was a Victorian writer of adventure novels set in locations considered exotic by readers in his native England.
ライダー・ハガード (6月22日 1856 – 1925年5月14日)、Bradenhamで生まれて、ノーフォーク(イングランド)は、彼の出生地のイングランドで読者によってエキゾチックであると思われる場所でセットされる冒険小説のビクトリア朝の筆者でした。
Sourced
供給されます
- The food that memory gives to eat is bitter to the taste, and it is only with the teeth of hope that we can bear to bite it.
記憶が食べるために与える食物は味覚につらくあたります、そして、それは我々がそれを噛むのに耐えることができるという望みの歯だけです。- She (1887), CHAPTER XVII, THE BALANCE TURNS
彼女(1887)、第XVII章、バランス・ターン
- She (1887), CHAPTER XVII, THE BALANCE TURNS
- You lie; you always were a liar, and you always will be a liar.
あなたは横になります;あなたは常にうそつきでした、そして、あなたは常にうそつきです。- Dawn (1884), CHAPTER I
夜明け(1884)、第1章
- Dawn (1884), CHAPTER I
- The great wheel of Fate rolls on like a Juggernaut, and crushes us all in turn, some soon, some late
Fateの大きな車輪は、Juggernautのように押し寄せて、遅く順番に、少しすぐに、我々みんなを少しがっくりさせます- Allan Quatermain (1887), INTRODUCTION
アランQuatermain (1887)、導入
- Allan Quatermain (1887), INTRODUCTION
- There is no loneliness like the loneliness of crowds, especially to those who are unaccustomed to them.
特に彼らに不慣れである人々にとって、群衆の孤独のような孤独が、ありません。- A Tale of Three Lions (1887), CHAPTER I, THE INTEREST ON TEN SHILLINGS
3匹のライオン(1887)、第1章、10シリングの利息の話
- A Tale of Three Lions (1887), CHAPTER I, THE INTEREST ON TEN SHILLINGS
- There are things and there are faces which, when felt or seen for the first time, stamp themselves upon the mind like a sun image on a sensitized plate and there remain unalterably fixed.
ものがあります、そして、感作プレートのイメージとそこの残りが不変に固定した太陽のような心に感じられるか、初めて見られるとき、自分自身を押す顔があります。- Colonel Quaritch, V. C.: A Tale of Country Life (1888), CHAPTER I, HAROLD QUARITCH MEDITATES
クォーリッチュ大佐、V. C.:カントリー・ライフ(1888)、第1章、クォーリッチュがもくろむハロルドの話
- Colonel Quaritch, V. C.: A Tale of Country Life (1888), CHAPTER I, HAROLD QUARITCH MEDITATES
- For he was a merciful man, who loved not slaughter, although his fierce faith drove him from war to war.
賛成に、激しい信頼が戦争から戦争まで彼をドライブしたが、彼は慈悲深い男性(その人は虐殺が好きでありませんでした)でした。- The Brethren (1904), PROLOGUE
同胞(1904)、プロローグ
- The Brethren (1904), PROLOGUE
- My death is very near to me, and of this I am glad, for I desire to pursue the quest in other realms, as it has been promised to me that I shall do.
私の死は私に非常に近いです、そして、これの、私はうれしいです、なぜならば、それが私がすると私に約束されて、私は他の国で探求を続行することを望みます。- Ayesha: The Return of She (1905), CHAPTER I, THE DOUBLE SIGN
アーイシャ:復帰彼女(1905)、第1章、二倍のサイン、
- Ayesha: The Return of She (1905), CHAPTER I, THE DOUBLE SIGN
- We white people think that we know everything.
我々、白人の人々は、我々がすべてを知っていると思います。- Child of Storm (1913), CHAPTER I, ALLAN QUATERMAIN HEARS OF MAMEENA
嵐(1913)、第1章、QUATERMAINがMAMEENAの話を聞くアランの子供
- Child of Storm (1913), CHAPTER I, ALLAN QUATERMAIN HEARS OF MAMEENA
- It is awkward to listen to oneself being praised, and I was always a shy man.
称賛されて自分の話を聞くことは厄介です、そして、私は常に内気な男性でした。- Allan and the Holy Flower (1915), CHAPTER I, BROTHER JOHN
アランと神聖な花(1915)(第1章)ブラザー・ジョン
- Allan and the Holy Flower (1915), CHAPTER I, BROTHER JOHN
- I have never observed that the religious are more eager to die than the rest of us poor mortals.
私は、宗教的なものは死ぬために、我々の残りより熱心なとこれまで述べませんでした貧しい人間。- The Ancient Allan (1920), CHAPTER I, OLD FRIEND
古代のアラン(1920)、第1章、旧友
- The Ancient Allan (1920), CHAPTER I, OLD FRIEND
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます