ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

The Railway Children 第6章 汽車を救う VWWP版・英語 機械翻訳(5)

2014年06月18日 | 好きな歌

41.  It was horrible to see Bobbie lying so white and quiet, with her lips blue, and parted.

"I believe that's what people look like when they're dead," whispered Phyllis.

"DON'T!" said Peter, sharply.

41。それは彼女の唇ブルーで、ボビーがそう白と静か横たわって見て恐ろしいことでしたし、別れた。

「私は、人々が死んでいるときのように見えるものだと信じて、 "フィリスはささやいた。

「いけない! "ピーターは鋭く、言った。

42.  They sat by Bobbie on the blue cushions, and the train ran back. Before it reached their station Bobbie had sighed and opened her eyes, and rolled herself over and begun to cry. This cheered the others wonderfully. They had seen her cry before, but they had never seen her faint, nor anyone else, for the matter of that. They had not known what to do when she was fainting, but now she was only crying they could thump her on the back and tell her not to, just as they always did. And presently, when she stopped crying, they were able to laugh at her for being such a coward as to faint.

42 彼らは青いクッションにボビーによって座り、列車が戻って走った。それは彼らの駅に到達する前に、ボビーはため息をついて、彼女の目を開かれたので、自分自身をロールオーバーして泣き始めた。これは見事に他の人を応援。彼らは前に彼女の叫びを見ていたが、彼らはその問題のために、彼女のかすかな、また誰を見たことがなかった。彼らは彼女が失神したときに何をするか知らなかったが、今、彼女は、自分が背中に彼女を強打し、彼らは常に行ったように、ではないように彼女に言うことが泣いていた。彼女は泣いて停止したときに、現在、彼らは気絶するような臆病者であることのために彼女を嘲笑することができました。

43.  When the station was reached, the three were the heroes of an agitated meeting on the platform.

43. 駅に達したときは、3人は、プラットフォーム上で攪拌し、会議の英雄だった。

44.  The praises they got for their "prompt action," their "common sense," their "ingenuity," were enough to have turned anybody's head. Phyllis enjoyed herself thoroughly. She had never been a real heroine before, and the feeling was delicious. Peter's ears got very red. Yet he, too, enjoyed himself. Only Bobbie wished they all wouldn't. She wanted to get away.

"You'll hear from the Company about this, I expect," said the Station Master.

44。彼らは「迅速な行動」、彼らの "常識"彼らのために得た賛辞「創意工夫は、「誰の頭になっているのに十分だった。フィリスは徹底的に自分自身を楽しんだ。彼女は前に本当のヒロインではありませんでした心地がおいしかった。ピーターの耳は非常に赤いました。しかし、彼は、あまりにも、自分自身を楽しんだ。唯一のボビーは、彼らがすべてではないだろう望んだ。彼女は離れて取得したい。

"あなたは私が期待して、これについて会社から聞く、「ステーションマスターは言った。

45.  Bobbie wished she might never hear of it again. She pulled at Peter's jacket.

"Oh, come away, come away! I want to go home," she said.

45。ボビーは彼女が再びそれを聞くことはありませんかもしれません望んだ。彼女はピーターの上着で引っ張った。

「ああ、離れて来て!私は家に帰りたい、離れて来て、 "と彼女は言った。

46.  So they went. And as they went Station Master and Porter and guards and driver and fireman and passengers sent up a cheer.

"Oh, listen," cried Phyllis; "that's for US!"

"Yes," said Peter. "I say, I am glad I thought about something red, and waving it."

"How lucky we DID put on our red flannel petticoats!" said Phyllis.

46。そこで、彼らは行ってきました。そして、彼らは駅マスタおよびポーターや警備員を行って、ドライバーと消防士と乗客が歓声を送った。

「ああ、聞いて、「フィリスは叫んだ。 「それは米国のためだ! "

「はい、 "ピーターは言った。 「私は私が赤の何かを考え、それを振って嬉しい、と言う。 "

"どのように幸運私達が私達の赤いフランネルのペチコートに費やしました!"フィリスは言った。

47.  Bobbie said nothing. She was thinking of the horrible mound, and the trustful train rushing towards it.

"And it was US that saved them," said Peter.

"How dreadful if they had all been killed!" said Phyllis; "wouldn't it, Bobbie?"

"We never got any cherries, after all," said Bobbie.

47。ボビーは何も言わなかった。彼女は恐ろしいマウンドのことを考えていたし、全面的に信頼列車がそれに向かって突進。

"そして、それは、それらを保存した米国だった」とピーターは言った。

「どのように恐ろしい彼らはすべて殺されていた場合! "フィリスは言った。 「それはないだろう、ボビー? "

"我々は、すべての後に、任意のサクランボをやったことがなかった、"ボビーは言った。

48.  The others thought her rather heartless.

48。他の人は彼女ではなく、無情と思った。

The Railway Children 第6章 汽車を救う・・・機械翻訳(1)に戻る

 

 以上で第6章の「機械翻訳」を終わりますが、機械翻訳は参考にはなりますが、判読するのに疲れるし、判読さえ全く無理な箇所もあります。

結論として、印刷された「紙の本」を読みたいです。辞書の助けに頼っても・・・。

 

47.  Bobbie said nothing. She was thinking of the horrible mound, and the trustful train rushing towards it.

 "And it was US that saved them," said Peter.

 "How dreadful if they had all been killed!" said Phyllis; "wouldn't it, Bobbie?"

 "We never got any cherries, after all," said Bobbie.

 47。ボビーは何も言わなかった。彼女は恐ろしいマウンドのことを考えていたし、全面的に信頼列車がそれに向かって突進。

"そして、それは、それらを保存した米国だった」とピーターは言った。

「どのように恐ろしい彼らはすべて殺されていた場合! "フィリスは言った。 「それはないだろう、ボビー? "

"我々は、すべての後に、任意のサクランボをやったことがなかった、"ボビーは言った。

 48.  The others thought her rather heartless.

48。他の人は彼女ではなく、無情と思った。

  


 最後に、第6章の大意を、もう一度「いずみ書房」のサイトからコピペしましょう。

The Railway Childrenの日本語訳 鉄道の子供達 - いずみ書房

〈汽車を救う〉  

 ロシアの紳士は、まもなく庭に出て、座っていられるほど元気になりました。

  お母さんは、彼の家族の居場所を知っていると思われる国会議員やその他の人びとに手紙を書きました。
  子どもたちは言葉がわからないので、彼と話すことはできませんでしたが、微笑したり、花を持っていったりして、友情を示しました。


    ある日、彼らは、トンネルの入口のそばの崖に生えている野生のサクランボを彼にとってきてあげようと考えました。彼らは切り通しのてっぺんに着くと、線路を見下ろしました。
 

  そこは、やぶや木が切り通しに張り出していて、まるで峡谷のようでした。
    はしごのような、せまい木の階段をおりるとそこが線路で、階段のてっぺんには開き戸がありました。彼らが開き戸に着くばかりになったとき、ボビーが叫びました。

   「静かに、じっとして。あれは何かしら」

   「あれ」 とは、サラサラとささやくような音でした。

   その音はいったん止んで、また聞こえました、こんどはゴロゴロという大きな音になりました。
   「あそこの木を見てこらん」 と、ピーターが叫びました。 

  灰色の葉と白い花をつけた木が、動き、ふるえ、斜面をすべりおりてくるように見えました。さらに、すべての木が線路めがけてすべり落ちてくるように見えました。

「あれは何かしら、私気味が悪いわ」 フィリスが叫びました。
「お家に帰りましようよ」

「みんな落ちてくるよ」 と、ピーターが言いました。彼がそう言ったとき、そのてっぺんに木が生えている大きな岩が、ゆっくりと前にかしげました。

動いている木がじっと止まり、ふるえました。それから岩も、草も、木もかん木も、切り通しの表面をすべり落ち、半マイル離れたところでも悶えるような音をたてて、線路の上に落ちました。土けむりがあがりました。

「下りの線路をふさいでしまったわ」 と、フィリスが言いました。
「11時29分の汽車が来るはずだ」 と、ピーターが言いました。
「駅の人たちに知らせなくっちゃならないよ、でないと恐ろしい事故が起るぞ」

「時間がないわ」 と、ボビーが言いました。「私たちに何ができるかしら。赤い旗をふりましょうよ」

少女たちは赤いフランネルのペチコートを着ていました。彼女らは急いでそれを脱いで、引き裂きました、そして旗を6つ作りました。ピーターは若木で旗竿を作り、旗竿を通す穴を開けました。それで、彼らは1人ずつ2つの旗を持って準備し、 汽車が来るのを待ちました。 

  ボビーは、だれもこんなつまらない小さな旗には気がつかないだろう、そして、みんな死んでしまうだろうと考えました。

やがて、遠くの方にガタンガタンという音が聞こえ、レールの鳴る音がし、白い煙もかすかに見えてきました。

「しっかり立って」
ピーターが言いました。「気ちがいのように振るんだ!」


「そんなの役に立たないわ、彼らには私たちが見えないでしょう!」 と、ボビーが言いました。

汽車はますます近づきました、ボビーはかけ出しました。

「線路からはなれろ!」 と、ピーターが大きな声で言いました。

「まだ! まだ!」 と、ボビーは叫び、線路の上で旗を振りました。機関車の先端が黒く巨大なものに見えました。その音は大きく不気味でした。

「止まれ、止まれ、止まれ、止まれ・・・!」 と、ボビーは叫びました。

機関車に彼女の声が聞こえたにちがいありません、それはすばやく速度をゆるめ、ぴたっと止まりました。

ピーターが機関士のところへ走りよったとき、ボビーはまだ旗を振っていました。それから彼女は線路の上に倒れました。

「かわいそうに、気絶している」 と、機関士は言いました 「無理もない!」
彼らは彼女を汽車に乗せて駅に連れもどりました、彼女は徐々に意識をとりもどし、泣き出しました。


駅で、子どもたちは喝采をもって迎えられ、英雄のようにたたえられて、耳を真赤にして、はずかしがりました。

「お家へ帰りましょう」 と、ボビーは言いました、もし汽車が止まらなかったら、人びとはどうなっただろうかと考えながら。

「あの人たちを救ったのはぼくたちだよ!」 と、ピーターが言いました。

「私たちはまだサクランボをとっていないわね」 と、ボビーは言いました。

他の子どもたちは、彼女のことを少し冷淡だと思いました。

 

 The Railway Children 第6章 汽車を救う・・・機械翻訳(1)に戻る



コメントを投稿