ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

創世記1:1-5・・・ヘブライ語原典/70人訳/欽定訳/現代ギリシャ語訳/口語訳

2017年05月03日 | 聖書

LXX 70人訳
創世記第1章 
Γενεσις α Septuagint translation of Genesis 1

イスラエルの国営放送の聖書朗読者シュロモベルトノブShlomo Bertonovの朗読
 BHS
創世記第1章

The Bible in the voice of legendary narrator Shlomo Bertonov
התנ"ך המוקלט The Bible

Torah Reading - Genesis Chapter 1

 בראשית עלייה ראשונה

1-1
BHS

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

口語訳
はじめに神は天と地とを創造された。

KJV(欽定訳)
In the beginning God created the heaven and the earth.

LXX(70人訳) https://is.gd/ooZE3t
᾿Εν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 

TGVD (現代ギリシャ語訳)
Στην αρχή ο Θεός δημιούργησε τον ουρανό και τη γη.  

1-2
וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃

地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。

KJV
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

LXX
ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.

TGVD
Η γη όμως ήταν έρημη και ασχημάτιστη· ήταν σκοτάδι πάνω από την άβυσσο, και πάνω στα νερά έπνεε Πνεύμα Θεού. 

1-3
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י אֹ֑ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃

神は「光あれ」と言われた。すると光があった。

KJV
And God said, Let there be light: and there was light.
 

LXX
καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω φῶς. καὶ ἐγένετο φῶς.

TGVD
Τότε είπε ο Θεός: «Να γίνει φως»· κι έγινε φως.

1-4
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃

神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。

KJV
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

 LXX
καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. 

TGVD 
Ο Θεός είδε ότι το φως ήταν καλό και το χώρισε από το σκοτάδι.

1-5
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ

神は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。

KJV
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

LXX
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία.

TGVD
Το φως το ονόμασε «ημέρα» και το σκοτάδι «νύχτα». Ήρθε το βράδυ, ήρθε το πρωί· πρώτη ημέρα.


コメントを投稿