有名な翻訳家の先生のお話だから、期待して行ったのに、
「この人(著者)はもともと自分の専門じゃないから」とか、
「この巻は、神学とか哲学とか自分はよく分からないのに訳したので、質問されても困る。
ここの巻が面白いなどという人の気が知れないねー」
とか言われても聴衆としては困るんですけどねー。
だったら、頼まれても翻訳しなければ良かったんじゃあない?
それとも会場の聴衆から質問されないように予防線を張っているのかな?
そもそも翻訳者の矜持は無いのか?
これでかつてはかの有名なT大の教授だったって、信じらんない!!!
容貌も人格や品格が感じられないただのオジサンだった。
周りから持ち上げられているうちに、努力とか研鑽を忘れた哀れな名ばかりの人じゃないの?
肩書きだけで人を評価しちゃならない。
かの星の王子様も言ってるでしょ
「大切なものは目には見えないんだ」って。
「この人(著者)はもともと自分の専門じゃないから」とか、
「この巻は、神学とか哲学とか自分はよく分からないのに訳したので、質問されても困る。
ここの巻が面白いなどという人の気が知れないねー」
とか言われても聴衆としては困るんですけどねー。
だったら、頼まれても翻訳しなければ良かったんじゃあない?
それとも会場の聴衆から質問されないように予防線を張っているのかな?
そもそも翻訳者の矜持は無いのか?
これでかつてはかの有名なT大の教授だったって、信じらんない!!!
容貌も人格や品格が感じられないただのオジサンだった。
周りから持ち上げられているうちに、努力とか研鑽を忘れた哀れな名ばかりの人じゃないの?
肩書きだけで人を評価しちゃならない。
かの星の王子様も言ってるでしょ
「大切なものは目には見えないんだ」って。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます