軟水利用の美容室 2009年06月30日 | Weblog 木造家屋のトタンの壁にこのような、宣伝文句が。となりが空地なのでこのような宣伝ができるのですね。軟水(カルシウムなどのミネラル分の少ない水)は英語で、soft watar と言うのでしょうか? « 道路への子供の落書き | トップ | 昔懐かしい「西荻デパート」 »
4 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 そのまま (たつ) 2009-07-02 11:26:31 娘の電子辞書を借りて調べたら、hard watar,soft watarで正解のようです。あまりにも、当たり前すぎて拍子抜けしてしまいました(笑) 返信する そのままの当たり前 (たまご酒) 2009-07-03 22:23:58 たつさんコメントありがとうございます。英語を日本語に直訳した言葉かもしれません。カルシウムなどのミネラル分を多く含んだ水(硬水)は硬い感じがするのでしょうか? 返信する 硬い清水 (たつ) 2009-07-07 07:05:59 ヨーロッパからの輸入した硬水を飲んだ事がありますが、意識して飲んだからかもしれませんが、のどごしは確かに違います。「こし」のある感じですね。 返信する 高度浄水施設 (たまご酒) 2009-07-07 23:02:00 最近東京都水道局では、水道水を直接飲めるように高度浄水施設を拡充しているというPRを盛んに行っています。静岡に帰った時には静岡の水道が非常に美味しいと感じています。ペットボトルの水を買って飲むことが当たり前となっていることに、抵抗感を感じる静岡人です。(話題から少し外れましたが) 返信する 規約違反等の連絡 コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
英語を日本語に直訳した言葉かもしれません。
カルシウムなどのミネラル分を多く含んだ
水(硬水)は硬い感じがするのでしょうか?
高度浄水施設を拡充しているというPRを盛んに行っています。
静岡に帰った時には静岡の水道が非常に美味しいと感じています。
ペットボトルの水を買って飲むことが当たり前となっていることに、抵抗感を感じる静岡人です。
(話題から少し外れましたが)